К-... , по стихотв. Джозефа Дрейка
К... , с англ.
Когда глаз твоих ясных угаснет сияющий взор,
И окутает грудь твою савана скорбный убор,
И померкнет улыбка на сочных румяных устах,
И твоя голова погрузится в кладбищенский прах,-
Тогда у'зрит твой дух, сколь святые обеты верны,
Что однажды тебе были мною при жизни даны.
Моя плоть расточится у хладной могилы твоей,
Но я стану стремиться к тебе в голубой эмпирей.
Мы расскажем друг другу о горе, несчастьях и зле,
Что изведали мы, поневоле томясь на земле,–
И душой возликуем, что вышла земная страда,
Что сойдясь в небесах, не расстанемся мы никогда.
-------------------------------------------------
Коротко об авторе по английской Википедии.
Джозеф Дрейк (англ. Joseph Rodman Drake, 1795 – 1820): один из ранних американских поэтов.
Д. Дрейк родился в Нью-Йорке. Рано осиротевший, он поступил в торговую лавку. Еще в детстве
проявил талант к написанию стихов. Получив образование в Колумбийском колледже, он стал
практикующим врачом. Дрейк умер от туберкулеза в возрасте двадцати пяти лет.
Сборник его стихов был опубликован посмертно.
В начале XIX в. американцы некоторое время считали Дрейка и его друга Халлека двумя ведущими
литературными личностями и талантами своей страны.
--------------------------------------------------
Оригинал
Joseph Rodman Drake (1795 – 1820)
To...
When that eye of light shall in darkness fall,
And thy bosom be shrouded in death’s cold pall,
When the bloom of that rich red lip shall fade,
And thy head on its pillow of dust be laid;
Oh! then thy spirit shall see how true
Are the holy vows I have breathed to you;
My form shall moulder thy grave beside,
And in the blue heavens I’ll seek my bride.
Then we’ll tell, as we tread yon azure sphere,
Of the woes we have known while lingering here;
And our spirits shall joy that, their pilgrimage o’er,
They have met in the heavens to sever no more.
Свидетельство о публикации №126062604463