Ночь тиха, улицы спят... перевод
А в доме этом милая мне жила.
Уехала вдруг, зашлось сердце болью...
Дом стоит, как стоял - такие дела.
Там стоит человек, смотрит в небо
И руки ломает от боли души .
Я вздрагиваю, то быль иль небыль? -
Ведь вижу себя под Луною, в тиши!
Двойник ведь ты мой! Ты, бледный парень!
О прошлом том сердце моё рвёшь зачем?...
Тот вопрос - на душе моей камень,
Что спать не даёт мне немало ночей.
*** 24.06.2026г.
Г.Гейне
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon l;ngst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
Da steht auch ein Mensch und starrt in die H;he,
Und ringt die H;nde vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe –
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
Du Doppelg;nger! du bleicher Geselle!
Was ;ffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequ;lt auf dieser Stelle,
So manche Nacht in alter Zeit?
Подстрочный перевод
Ночь тиха, улицы тихие,
Моя дорогая жила в этом доме;
Она давно уехала из города
Но дом до сих пор стоит на том же месте.
Там еще стоит человек и смотрит в небо.
И ломает руки от неистовой боли;
Я вздрагиваю, когда вижу его лицо -
Луна показывает мне мою собственную форму.
Ты двойник! ты бледный парень!
Зачем ты издеваешься над страданиями моей любви,
Вот это меня мучил
Много ночей в былые мне времена?
***
Свидетельство о публикации №126062506028
Двойник Ваш всё то, что и Вы пережил,
всё было у Вас в неприятные будни,
и Вы, как и он, выходили из сил.
Вам душу свою распахнул Генрих Гейне.
Он тоже страдал от невзгоды такой.
Заноза в душе не бывает нечейной.
Невзгода сама происходит собой.
Николай Ничипорук 26.06.2026 17:33 Заявить о нарушении
Душа всё ж томится в Любви ожиданье.
Спасибо Вам,Николай Каллистратович.
Анатолий Уминский 26.06.2026 18:30 Заявить о нарушении
