Почему лимоны стали кислыми. Heinz Erhardt
Лимоны раньше, как ни странно,
(Когда , не помню, было это)
Так сладки были, как конфета.
Но возжелали: "Мы отныне
Хотим большими быть, как дыни!
И желтый цвет нам неприятный,
Нам красный бы иль синеватый!"
Господь, услышав эти стоны,
Сказал: "Мне очень жаль, лимоны,
Не выйдет так, как вы мечтали!"
Тут кислыми они и стали...
оригинал на немецком:
Warum die Zitronen sauer wurden. Heinz Erhardt
Ich muss das wirklich mal betonen:
Ganz frueher waren die Zitronen
(ich weiss nur nicht genau mehr, wann dies
gewesen ist) so suess wie Kandis.
Bis sie einst sprachen: «Wir Zitronen,
wir wollen gross sein wie Melonen!
Auch finden wir das Gelb abscheulich,
wir wollen rot sein oder blaeulich!»
Gott hoerte oben die Beschwerden
und sagte: «Daraus kann nichts werden!
Ihr muesst so bleiben! Ich bedauer!»
Da wurden die Zitronen sauer . . .
подстрочный перевод:
Почему лимоны стали кислыми. Гейнц Эрхардт
Я просто обязан это подчеркнуть:
[Когда-то] очень давно лимоны
(только не помню точно, когда это
было) были сладкими, как 'кандис'.
Пока однажды они не сказали: «Мы, лимоны,
хотим быть большими, как дыни!
Кроме того, мы считаем желтый цвет отвратительным,
мы хотим быть красными или голубоватыми/синеватыми!»
Бог услышал наверху эти жалобы
и сказал: «Из этого ничего не выйдет!
Вы должны остаться такими! Я сожалею/мне жаль!»
И тут/(и тогда) лимоны стали кислыми...
Конкурс переводов Маллар Ме
http://stihi.ru/2026/04/17/2397
Свидетельство о публикации №126062407829
В шуточное, на первый взгляд, стихотворение Зрхарда, упакована нешуточная мораль...
Прекрасный перевод, передающий смысл и дух оригинала!
С дружеским теплом,
Олег Горин-Багдадский 25.06.2026 06:17 Заявить о нарушении
