Georgy- podgy

В 1983-1988 в МИСиС преподаватель английского задала нам перевод двух английских стихотворений.
Я перевёл их в стихотворном варианте близко к тексту. В инете я нашёл уже несколько вариантов перевода. Только оригиналы чуть отличаются (фото)


Georgy-podgy, pudding and pie,
Kissed a girl and made her cry;
And when the boys came out to play,
Georgy-podgy ran away.

Жора-обжора, врун и нахал,
Девочку средь бела дня целовал,
Но лишь друзья захотели играть,
Он покраснел и решил убежать.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →