Зорепад
і обійшлось без зайвих фраз.
Те, що було, таким здавалось,
ніщо вже не тримає нас.
Та й взагалі, з якого дива
плекала я вінець надій?
Ти не казав, що я красива,
та й навіть стиль не зовсім твій.
Ми просто друзі, цього досить.
яка ж таїться тут мораль? -
Роки вже висріблили коси,
а все ще манить синя даль.
І я в незайманім блокноті
помітку ставлю: "Щось нове".
Знов зорепад. І ніч не проти-
так, як і в юності, пливе.
************************************************
Больное спасибо Семёну Кацу за замечательный перевод:
Ну, вот и всё, сложились пазлы,
Всё обошлось без лишних фраз.
И никому из нас не назло
Ничто уже не держит нас.
С какой же стати я носила
Надежду у души на дне,
Ты не сказал, что я красива,
И ничего не должен мне.
Довольно с нас, что мы расстались
Друзьями — в чём же тут мораль?
А в том, что косы реже стали,
Но манит в призрачную даль.
Я в незатронутом блокноте
Пишу два слова "Всё ново".
И звездопад. И ночь не против...
И ночь не против ничего.
Оригинал:http://stihi.ru/2026/06/30/155
Свидетельство о публикации №126062205289
Когда покой нужней любовной дрожи...
Работаю над переводом, Лена!
Кац Семен 28.06.2026 14:45 Заявить о нарушении