Макс Даутендей. Вернись

Вернись

Вернись, тебя пожду, прождавши вечность.
Головки цветикам смыкает вечер;
на ждущего глядится свысока
уже багровый вечности закат
Вспугнув деревья, ветры по домам,
а ты под сердцм, грусть, веди с ума.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

         
Komm heim

Komm heim, komm heim, ich kann’s nicht erwarten,
Schon schliesst der Abend die Blumen im Garten,
Schon wird der Boden zu Fuessen mir rot,
Die letzte Flamme der Sonne verloht.
Die Baeume erschrecken, der Wind geht nach Haus,
Meine Gedanken strecken sich nach dir aus.         

Max Dauthendey


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →