Как солдат из зубца бороны похлёбку варил

Перевод с украинского языка


Украинская народная сказка Подолья (прим. — юго-запад Украины)

Один солдат стоял на постое у очень скупой бабы. Трудновато приходилось солдату добывать себе каждый ломоть хлеба, а что уж про варёную еду — так он и забыл, какая она на вкус. Истосковался он совсем на этих бабкиных сухарях с водой и начал ломать голову: что бы такое придумать, чтобы и себя удоволить, и бабу не прогневать? Солдатики хитры на всякие выдумки, ведь голод — не тётка.

Нашёл он старый, заржавленный зубец от прежней бороны, принёс в хату и принялся скоблить да мыть, чтобы баба видела, да всё с присказкой:

— Вот это будет похлёбка, так похлёбка! И курятины не надо! Дозвольте, бабка, горшок и воды!

Заинтересованная баба дала горшок, и, залив зубец от бороны водой, приставила к жару. Кипит, а солдат всё пробует да нахваливает:

— Вот будет похлёбка, так похлёбка! Дозвольте, бабка, щепоточку соли!

Дала бабка щепоточку соли. Погодя солдат просит ещё и пшена немножко. Дала баба пшена, ведь это ж любопытная штука — какая же похлёбка выйдет из бороньего зубца.

Погодя просит солдат несколько картофелин и луковицу. Дала баба и сала, ведь это ж очень любопытная и неслыханная штука — похлёбка из бороньего зубца!

А когда уже зубец хорошо уварился, так что пшено и лук разварились, солдатик вынул его из горшка, сказав, что он ещё и не на один раз сгодится, и положил бережно на полку.

А похлёбка была ничего себе и такая на вкус, будто и не из зубца от бороны варена.


Рецензии