Ёрюзмек и Сосурук. Из эпоса Нарты

ЁРЮЗМЕК И СОСУРУК

(Из карачаево-балкарского эпоса "Нарты")

Неотступной мечтой отомстить за отца
Распалялись тринадцати братьев сердца.

Перед младшими слово держал Жампараз:
- Истребим Ёрюзмека – немедля, сейчас!

Как волчище овцу он отца порешил,
Дом его как зарвавшийся вепрь сокрушил!

И пока говорит он и ходит – по мне
Не мужи мы, а птичий помет на стерне.

Каждый вздох наш позор нам, пока он живой,
С бычьей шеей его и кабаньей главой.

Слово взял Кайтмырза: «Помни, враг наш силен,
Только хитростью может он быть побежден.

Скажем:  полно, с враждою покончено, мир!
Позовем его гостем на праздничный пир.

А когда захмелеет наш гость на пиру,
Так начнем – вы к веревке, а я к топору».

Слух пустили, что замуж идет Ойгулез,
Запалили у замка костры до небес.

Сто быков привели и овец без числа.
Сатанай, зная мысли их, шлет к ним посла:

- Ёрюзмек далеко и не может притечь,
При оружье ушел он границу стеречь.

Спорят братья, кому на границу идти –
Расстояние несколько суток пути.

Сосурук, сидя близко, услышал их речь
И смекнул: долг его узденя остеречь.

- Если я на границу идти захочу.
То какую награду от вас получу?

- Мы дадим тебе ножки священных овец
И наполненный сладкой едой поставец.

- Что ж! Нарушите слово – узнают о том,
Как вы струсили все перед дальним путем.

Шел он ночи и дни. На седьмой только день
Он до места достиг, где дежурил уздень.

Грузный видит он холм у стечения рек.
Но не холм это был – это был Ёрюзмек.

На большом валуне он сидел, замерев,
И усы его были как ветви дерев.

Шуба волчья стекала внакид со спины,
А в деснице копье непомерной длины.

Волчий мех белым инеем густо покрыт
И кольчужный металл под накидкой горит.

Примостился на камне у берега он –
К вражьим землям внимательный взор обращен.

Свист раздался вблизи, и большая стрела
Возле ног его в камень прибрежный вошла.

Как ни мучился, вырвать стрелу он не мог.
И явился глазам его  странный стрелок.

Ноги тонкие – птичьих подобие ног,
На макушке петуший торчит гребешок.

- Я с посланьем явился к тебе, господин.
Ждут на пир тебя званый тринадцать мужчин.

Отговаривать прав на себя не беру,
Только кажется мне – этот пир не к добру.

Прочь бежит Сосурук. Нарт вдогонку глядел.
- Кто он? Странен, но честен однако и смел.

- Пусть он враг, но убить я его не хочу.
Раню в ногу его, а потом залечу.
 
Засвистело большое копье налету
И сломилось, попав Сосуруку в пяту.

Как ни в чем не бывало продолжил свой бег
Мальчуган. «Что за чудо!» - взопил Ёрюзмек.

(С балкарского, подстрочник Мурадина Ольмезова)

 


Рецензии
Хороший перевод, Светлана Кузнецова, поэтесса родом из Бодайбо, говорила, что для того чтобы тебя напечатали надо писать про партию или переводить бурятов.

Светлана Самойлова 7   23.06.2026 14:44     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →