По мотивам сонетов Шекспира 37

Судьба мне сына подарила.
И я ей рад на склоне дней,
Мечтания осуществила,
Что может быть ещё главней?

Я радуюсь его успехам,
По жизни каждым новым вехам,
Как строго пролагает путь,
Боюсь удачу не спугнуть.

Твоей любовью вдохновляюсь,
И преданности также рад,
Ты словно вышла на парад,
Я заново в тебя влюбляюсь.

И благодарен вновь и вновь,
Тебе за счастье, за любовь!


Sonnet 37 by William Shakespeare

     As a decrepit father takes delight
     To see his active child do deeds of youth,
     So I, made lame by Fortune's dearest spite,
     Take all my comfort of thy worth and truth;
     For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
     Or any of these all, or all, or more,
     Intitled in thy parts, do crown d sit,
     I make my love ingrafted to this store:
     So then I am not lame, poor, nor despised,
     Whilst that this shadow doth such substance give,
     That I in thy abundance am sufficed,
     And by a part of all thy glory live:
     Look what is best, that best I wish in thee;
     This wish I have, then ten times happy me.


Рецензии