Нинель Семерникова. Бистро. Перевод на фр. яз

Нинель Семерникова
Бистро
http://stihi.ru/2026/06/16/7489

Присяду я у сонного торшера
Неузнанной, чужой уже давно.
Гарсон, свидетель вечных адюльтеров,
Мне принесёт игристое вино.

Я пригублю из прошлого частицу,
Не пряча грусть от любопытных глаз.
Сама не верю, будто всё мне снится,
Это бистро уже не помнит нас.

Мелькают в мыслях быстрые картинки,
Как я в промокших туфельках бегу,
Как тают на моих щеках снежинки…
И плен парижской улицы в снегу.

И память собирает вместе ноты…
И вновь звучит Равеля «Болеро»…
Пока не разлетелись самолёты,
Спешу опять  в забытое бистро.

Здесь лунный свет излишне осторожен,
Неторопливо по стене скользит.
И две судьбы чарующе тревожит
Обманчиво спасительный транзит.

В блокноте старом мой портрет штрихами
Когда-то наспех ты нарисовал.
И в несколько шагов, что между нами,
Мне душу словно кто-то пролистал…

Перевод на французский язык

Bistro
Je m'assois pres d’un candelabre reel,
C’est que, longtemps, j'ai ete inconnue.
Garson est temoin des adulteres tels,
Il porte-moi du vin mousseux, qu’on bu .

Je vais gouter une particule du passe,
pas cachant tristesse aux yeux curieux-tous.
Je ne crois pas qu’on puisse rever,
Ce bistrot ne se souvient plus de nous.

Des images differentes courent vite dans ta tete,
Alors que je cours en chaussures mouillees,
Les flocons de neige fondent sur mes joues nettes…
Et une rue parisienne est en neige nee.

Et la memoire y rassemble les notes...
Et encore, «Bolero» de Ravel y joue…
 Les avions tout en attendant d'avoir leurs quotes,
Je me precipite au bistro «pour nous».

Ici, la lumiere de Lune est trop prudente,
Elle glisse sur mur et ne se depeche pas.
Et deux destins y sont tres enchasses tant
Qu’un transit de sauvetage leur permet ;a.

Mon portrait avec traits est dans vieux carnet,
Tu le peignais, mais trop hativement.
Et entre nous, chose etrange s'etait passee.
C’est comme si… quelqu’un a fait mon ame tremblante.


Рецензии