Пурушоттама-йога текст 9

В глаза и уши, орган осязания,
В язык и орган обоняния,
А также в ум войдя,
*Обьекты чувств использует
Для услаждения себя.



P.S. стихотворный перевод сделан почти слово-в-слово к языку оригинала на Санскрите.


Примечание:
* айам (Санскрит) - он: в тексте оригинала стоит "ОН обьекты чувств использует для наслаждения". А в предыдущем стихе речь шла как раз о владыке тела (Душе), на Санскрите - это Ишвара. Особо любопытно, что этим же словом на Санскрите обозначают "Верховное сознание", т.е. Бога. Таким образом, одно и то же слово отвечает и за обозначение Души как частички Высшего Сознания в данном контексте (то же самое стоит и в официальных переводах текста оригинала) и за само Высшее Сознание. Так как часть целого обладает такими же характеристиками как целое. В Православии говорят также о том, что человек создан по образу и подобию Бога. И в этом стихе это очень любопытное совпадение.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →