Перевод стихотворения Уолтера Де Ла Мара The Marke

THE MARKET-PLACE
by Walter de la Mare
My mind is like a clamorous market-place.
All day in wind, rain, sun, its babel wells;
Voice answering to voice in tumult swells.
Chaffering and laughing, pushing for a place,
My thoughts haste on, gay, strange, poor, simple, base;
This one buys dust, and that a bauble sells:
But none to any scrutiny hints or tells
The haunting secrets hidden in each sad face.
The clamour quietens when the dark draws near;
Strange looms the earth in twilight of the West,
Lonely with one sweet star serene and clear,
Dwelling, when all this place is hushed to rest,
On vacant stall, gold, refuse, worst and best,
Abandoned utterly in haste and fear.



Подобно шумному базару,
В смятенье разных голосов,
Мой ум не умолкал ни разу,
Ни в дождь, ни в ветер, или в зной.

Для переклички знак не нужен,
Там спор и смех наперебой,
Решают,  для кого заслужен
Прилавка скромный уголок.

В потоке бурном различаю,
Оттенки мыслей: злых, простых,
То смутных, то веселых. Знаю,
Лишь то, что след их в миг простыл.

Тут пыль - за чистую монету.
И безделушка не в укор,
Сойдет за лучшую примету.
Упрямства лучший поворот.

Средь лиц печальных вдруг замечу
Как утихает болтовня,
И сумерки легли на плечи,
Забрав в объятия меня.

Как на высоком горизонте
Виднеется одна звезда
Так безмятежна она вроде,
Тем временем и так ясна.

Свой свет окинула на пустошь
Поспешно кинутых рядов.
В душе становится мне душно,
От связи золота и сор.

Я потому не знаю точно,
Из страха.. или поспешил,
Оставил мысли ненарочно,
До следующей суеты.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →