Тридцать лет переводчикам в Лестехе
Кто б ни придумал такое – загнул.
Освоились знатно, и, тридцать прожив,
Идем отмечать мы в большой перерыв.
Кафедра перевода.
Не важно, какая погода.
И в дождь, и в снег, и снова в дождь
Идёшь, идёшь, идёшь.
Кафедра перевода.
Десятки важных задач на полгода.
Теория грамматики, теория фонетики,
Теория МКК для пущей эстетики.
Ох, неужели все-таки
Ещё и теория риторики?
Кафедра перевода.
Шутки, концерты, и вот у порога
Экзамены-госы, никто не смеется,
Но в глубине души знает: прорвется!
К Бауманке присоединение,
Историческое воссоединение!
Что дальше будет? Кто скажет внятно?
Давайте знакомиться! "Очень приятно".
Кафедра лингвистики.
Иностранный со вкусом русистики.
Студенты считают, что ты их мучишь,
А ты всё учишь, учишь, учишь.
Кафедра лингвистики.
Языкознание и капля стилистики.
Рабочие программы создавать так занятно:
Ничего непонятно, ничего непонятно.
Что в будущем будет
С такой специальностью?
Мы можем ответить без всяких банальностей.
Полным ходом занятия, набор каждый год.
Учить переводчиков – много хлопот,
Но справились мы и справляемся снова
И ничего пожелайте иного,
Чем дело продолжить,
Престиж укрепив,
И сорок отпраздновать в большой перерыв.
Осень 2022 г.
Копирование произведения допускается исключительно в некоммерческих, ознакомительных целях и только при соблюдении следующих условий: 1) указаны имя и фамилия автора, 2) указана гиперссылка на эту страницу.
Свидетельство о публикации №126061808597
