МЫ. Перевод с польского

АДАМ ЗАГАЕВСКИЙ
W pierwszej osobie liczby mnogiej.
(От первого лица множественного числа)
.
Nosimy u;ywane s;owa, wznios;o;; i rozpacz
zjedzone przez cudze usta,
chodzimy po zapadniach cudzego przera;enia,
w encyklopedii odkrywamy staro;;,

wieczorem udajemy, ;e wybuch;a wojna,
rozmawiamy z Baczy;skim,
pakujemy si; w po;piechu,
przypominamy sobie dawnych poet;w,
wychodzimy na dworzec, pot;piamy faszyzm,

po czym triumfalnie,
w przedziale pierwszej klasy,
w pierwszej osobie liczby mnogiej,
dajemy wyraz naszej przenikliwo;ci,
tak jakby;my nie zostali obdarzeni
absolutnym s;uchem milczenia.

МЫ
(вольный перевод с польского)

Вечерами мы грезим
Давно отгремевшей войной,
Той войной, где погиб
Не вкусивший победы Бачинский,
Собираем свой скарб
Под пока ещё мирной луной,
Вспоминаем стихи
И читаем взахлёб, как мальчишки

Мы идем на вокзал
На пока ещё мирный перрон,
Мы садимся в купе,
Исключительно первого класса,
Почему-то надеясь,
Что в мир унесёт нас вагон
И фашизм победить
В этот раз непременно удастся.

Где всё те же слова,
Где возвышенность, горе и боль,
Где проходят сквозь нас
И страданья и страхи чужие,
Где придётся сыграть
Незнакомую давнюю роль
И последний покой
Так принять, как берут чаевые.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →