462. Amor et voluptas
AMOR ET VOLUPTAS*
Für Meine Frau (LXXVII)
Довлеют над строками Музы, и снова тетрадь
Исполнена песен священных и тайных, как прежде,
Поскольку твой стан в непристойной одежде
Перо на октавы моё вдохновляет опять,
Каких во Вселенной бескрайней ещё пока нет,
Каких во Вселенной конечной, надеюсь, не будет;
И всё-таки, ежели связь существует у судеб,
Десницей легко расстегну твой ажурный корсет,
Чтоб бюст, как лишённый колец ледовитых Сатурн,
В свободе бескрайней явил небывалую стройность
И в нас пробудил ото сна внеземную порочность,
Чтоб после сном вечным прах сладостно спал на дне урн;
Десницей не трону твои кружевные чулки:
В чулках бесподобнее кажутся стройные ноги,
Чулкам поклоняются смертные люди и боги,
Чулок безупречная нежность лишает тоски;
Лишает тоски и волос апельсиновых прядь,
Что Солнцем без Солнца горит на вечернем закате
И реет по ветру, как звуки органа в токкате;
Жизнь эту вернуть мне не хочется более вспять,
А хочется вечно смотреть в изумрудный цвет глаз
И видеть чудесное в нём отражение Вены;
Du hast meine Nächte befreit von den letzten Tränen,
Jetzt schenkst du dem Dasein nur Liebe und reinen Spaß**.
X.VII.MMXXV
_______
* Любовь и удовольствие (лат.).
** Ты освободила мои ночи от последних слёз,
Теперь ты даришь существованию только любовь и чистую радость (нем.).
Свидетельство о публикации №126061804761
