Пилигрим
Один средь Апеннин, босы стопы в крови,
Неспешным шагом через горы он идет;
Смиренья полон странник-пилигрим,
Он к алтарю Лоретской Девы дар несет,
Накопленный трудами, по грошу, за годом год.
Густеют сумерки, объял долины сон;
С вершин холодных вниз тропа ведет,
Клонит главу закат, печалью опален.
Вот уж последний денный луч, последний луч
Угас на западе, окутав мглою склон;
Шумит поток, бурля меж черных круч,
В верхушках сосен ветра тихий стон:
Чуть шаг и бездна, — но во тьму долин
Вновь направляет странник скорбный путь,
Там крест отшельника мелькнул ему вдали,
В пещере старца мирной сможет он уснуть,
На ложе из листвы, в тиши молитв.
Несчастный! Как он слеп в руках судьбы!
Разбойник прячется за камнем у креста;
Обманчив свет его подельницы-луны,
Дорога странника темна и непроста;
А он в пути все громче гимн поет,
И вторит гимну эхо среди гор;
Разбойник прыгает, вонзает в жертву нож!
Смертельно ранен, пилигрим смыкает взор.
Но кроткий дух его не знает мщенья зла,
Простить убийцу — вот его мольба!
Ann Radcliffe. The Mysteries of Udolpho.(*Note: This poem and that entitled The Traveller in vol. ii, have already appeared in a periodical publication. [A. R.])
THE PILGRIM*
Slow o’er the Apennine, with bleeding feet,
A patient Pilgrim wound his lonely way,
To deck the Lady of Loretto’s seat
With all the little wealth his zeal could pay.
From mountain-tops cold died the evening ray,
And, stretch’d in twilight, slept the vale below;
And now the last, last purple streaks of day
Along the melancholy West fade slow.
High o’er his head, the restless pines complain,
As on their summit rolls the breeze of night;
Beneath, the hoarse stream chides the rocks in vain:
The Pilgrim pauses on the dizzy height.
Then to the vale his cautious step he press’d,
For there a hermit’s cross was dimly seen,
Cresting the rock, and there his limbs might rest,
Cheer’d in the good man’s cave, by faggot’s sheen,
On leafy beds, nor guile his sleep molest.
Unhappy Luke! he trusts a treacherous clue!
Behind the cliff the lurking robber stood;
No friendly moon his giant shadow threw
Athwart the road, to save the Pilgrim’s blood;
On as he went a vesper-hymn he sang,
The hymn, that nightly sooth’d him to repose.
Fierce on his harmless prey the ruffian sprang!
The Pilgrim bleeds to death, his eye-lids close.
Yet his meek spirit knew no vengeful care,
But, dying, for his murd’rer breath’d—a sainted pray’r!
Свидетельство о публикации №126061803188
