Бурелер. Муса Джалиль. Волки в пер. А. Коэль
Волки
Муса Джалиль
В переводе Агапы Коэль
Люди дерутся. Льется кровь.
Вырваны тысячи жизней.
Стаи волков нюхают плоть,
Чуят, юшка где взбрызнет.
Сколько крови, конины море!
-Блеск звериный в глазах.
Люди стреляли…- быть может в ссоре.
Смерть здесь повсюду и страх.
Стаи вожак рыщет неслышно-
Старый и мудрый Волк.
Солдат, охмелевший от ран, все тише…
Изранен иной-надо бы в полк:
Шаг тяжелей, замедляет движения,
Рана глубокая жжет.
Перевязать нет сил и стремления,
К лесу второго несет.
Бредит, рыдает лежачий ночью,
Другой березу подпер.
Жалеет парня - жизнь порвана в клочья,
Но волки тут ни при чем.
Чувствует - ветер , как скоро подует,
Как всколыхнется листва.
Жалость природы к бойцам есмь и в суе.
Что ж все же было сперва?
Фиалки, тюльпаны невинно никнут,
Парня оплакивая:
«К травке ты грудью, соратник, приникни,
Лежи, покатайся, не вскакивая.»
Старый вожак подошел, понюхал,
Недоуменно в глаза им смотрел.
Вдруг отступил один, может стру’хнул.
Смертью второй покрыт, присмирел…
Слабым дыханием веет к инстинктам-
Бьет того волка под дых.
Нет, он не тронет, не допустит конфликта.
Уйдет, лишь обнюхав впритык.
Люди, с рассветом находят парня,
Раненый пахнет тайгой.
Один выживает в «волчею» псарне,
Пощаду принявший, герой.
Пытают шомполом прожженным солдаты,
В тело впивается сталь,
До измождения. Жестокости рады:
Повешен с березы, не жаль.
Люди дерутся, льется кровь.
Выжжены тысячи жизней.
Волки дадут убедиться вновь:
«Не столь мы хищны’ и корыстны.»
17 Июня 2026
Оригинал
Кешел;р сугыша, кан коя, ;Кисел; ме;н;рч; гомерл;р. ;Т;н буе улашып якында ;Исн;неп й;рил;р б;рел;р.
К;пме кан, к;пме яшь ат ите;Ялтырый б;рене; к;зл;ре. ;Бит моны т;н буе атышып, ;Тураган кешел;р ;зл;ре.
Б;рел;р башлыгы карт б;ре, ;Исереп кешел;р канына ;Й;рг;нд;, сиск;неп туктады ;Бер авыр яралы янына.
Яралы ы;раша, саташа, ;Каенга тер;г;н башкаен. ;Кызганып егетне, ;ил бел;н ;Тибр;неп сыкрана ак каен.
Кызганып егетне, елыйлар ;Мил;;ш; ;;м лал; ч;ч;ге.;Т;г;ри ;л;нг;, чык т;гел, ;Г;лл;рне; г;на;сыз яшьл;ре.
Карт б;ре егетне исн;де, ;Аптырап к;зен; карады.;;;м кин;т нид;ндер сиск;неп, ;Бер читк; тайпылды яралы.
Яралыны; з;гыйфь сулышы ;Б;релде б;рене; борнына. ;Юк, б;ре тим;де, сак кына ;Борылып юн;лде юлына.
Та; бел;н килдел;р кешел;р, ;К;рдел;р яралы егетне.
;Яртылаш ул тайган исенн;н, ;Шулай да яш;ве ;митле.
Кешел;р егетне; т;нен; ;Кыздырып шомполлар бастылар.
;Туйганчы ;;фалап, со;ыннан ;Ялгыз ак каенга астылар.
Кешел;р сугыша, кан коя. ;Кел; ме;н;рч; гомерл;р.
;Т;н буе улашып якында ;Исн;неп й;рил;р б;рел;р. ;Б;рел;р, а;... л;кин б;рел;р ;Бу кад;р ;к ерткыч т;гелл;р.
Март 1943
Перевод :
Волки
Муса Джалиль
;
Люди дерутся, льется кровь,
Вырубаются тысячи жизней.
Около полуночи
Нюхают волки.
Сколько крови, сколько молодого конского мяса
Блестящие глаза волка.
Всю ночь стрелял.,
Сами люди.
Глава Волков старый волк,
Пьяные люди в крови
При ходьбе перестал раздеваться
Один тяжело ранен.
Раненый рыдает, бредит,
Другой, упирающийся в березу.
Жаль парня, с ветерком
Колеблется Белая береза.
Жаль парня, плачут
Фиалки и тюльпаны.
Катайся на траве, а не выходи,
Невинные слезы цветов.
Старый волк понюхал парня,
Озадаченно посмотрел ему в глаза.
И вдруг что-то раздевается,
Один отступил раненый.
Слабое дыхание раненого
Ударил волка в нос.
Нет, волк не тронул, осторожно
Повернул на дорогу.
Люди, которые пришли с рассветом,
Увидели раненого парня.
Наполовину он пахнет тайгой,
Тем не менее, есть надежда, что он выживет.
Люди на теле парня
Поджигали и вставляли шомполы.
Мученичество Св.
Повалили на одинокую белую березу.
Люди дерутся, льется кровь.
Вырубаются тысячи жизней.
Около полуночи
Нюхают волки.
Волков, А... но волки
Не столь хищны.
Свидетельство о публикации №126061803138
