Рондо
Нежней, чем тихий свет луны,
Что дремлет в трепетных волнах;
Нежней, чем легкий бриз весны,
Что реет в гордых парусах;
Нежней, чем шепчущий прибой,
Что тонет в призрачной дали,
Иль звук свирели над водой —
Так нежен вздох моей груди!
Верней, чем океан луне,
Верней, чем ветру паруса,
Верней, чем песнь Венеции,
Или мелодии душа:
Нежней, чем серебристый луч,
Трепещущий в морской волне,
Любовь томится, льет слезу,
Нежна и преданна тебе.
*Ann Radcliffe. The Mysteries of Udolpho, Vol.2, chapter III.
RONDEAU
Soft as yon silver ray, that sleeps
Upon the ocean’s trembling tide;
Soft as the air, that lightly sweeps
Yon sad, that swells in stately pride:
Soft as the surge’s stealing note,
That dies along the distant shores,
Or warbled strain, that sinks remote —
So soft the sigh my bosom pours!
True as the wave to Cynthia’s ray,
True as the vessel to the breeze,
True as the soul to music’s sway,
Or music to Venetian seas:
Soft as yon silver beams, that sleep
Upon the ocean’s trembling breast;
So soft, so true, fond Love shall weep,
So soft, so true, with thee shall rest.
Свидетельство о публикации №126061803093
