улитка на склоне Фудзи Кобаяси Исса

Katatsumuri sorosoro nobore fuji-no-yama

Тихими шажками
Взмывай, улитка,
На Фудзину гору!

*Наиболее точный, практически подстрочный перевод,
в котором постарался не внести ничего от своей личности.

sorosoro - "потихоньку-полегоньку", "шажочками", "по чуть-чуть".
nobore - это почти приказ взлететь, призыв взмыть вверх, возвыситься, подняться.
fuji-no-yama - дословно "гора, принадлежащая Фудзи".


Рецензии
Классика

потихонечку
взвевайся вверх, улитка,
по горе Фудзи
¿¿

Крытика???

Зус Вайман   22.06.2026 23:16     Заявить о нарушении
Уж всяко лучше, чем "ползи"

Виталик Басёв   23.06.2026 04:29   Заявить о нарушении
По голой ветке
Улитка ползёт одиноко-
Всплеск

Виталик Басёв   23.06.2026 04:42   Заявить о нарушении
Нема дурных среди улиток

Зус Вайман   23.06.2026 17:28   Заявить о нарушении
О, старое шоссе!
Поползла улитка,
Хруст.

Виталик Басёв   23.06.2026 17:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →