Ночью у моря один

Walt Whitman «On the Beach at Night Alone»

Стихотворение Уолта Уитмена «Ночью у моря один…»

On the beach at night alone,
As the old mother sways her to and fro, singing her husky song,
As I watch the bright stars shining, I think a thought of the clef of the universes, and of the future.

A vast similitude interlocks all,
All spheres, grown, ungrown, small, large, suns, moons, planets
All distances of place however wide,
All distances of time, all inanimate forms,
All souls, all living bodies, though they be ever so different, or in different worlds,
All gaseous, watery, vegetable, mineral processes, the fishes, the brutes,
All nations, colors, barbarisms, civilizations, languages,
All identities that have existed, or may exist, on this globe, or any globe,
All lives and deaths, all of the past, present, future,
This vast similitude spans them, and always has spann’d,
And shall forever span them and compactly hold and enclose them.

Walt Whitman (1819 — 1892)

На берегу ночном один,
Когда старуха-Мать в волнах, качаясь,
Поёт свой хриплый гимн,
А звёзды светят, не смолкая, -
Я мыслю ключ вселенной, строй грядущих дней,
И вижу: всё едино в сути своей.

Огромным сходством скреплены все сферы -
И зрелые, и те, что в росте,
Планеты, солнца, лун пещеры,
Все дали мест, времён повороты,
Все формы без души, все души и тела,
Какими б разными ни были дела,
Все токи газа, вод, растений, руд,
Все рыбы, звери, что в морях живут,
Народы, краски, языки, варварства,
Следы цивилизаций, взлёты и паденья,
Все сущности, что были иль родятся
На этом или том шаре в поколенья, -
Все жизни, смерти, время без границ -
Всё это охвачено, сжато в единый лик,
И было, будет, и вовек продлится,
Объемля мир, как океан - материк.


Рецензии
В моём представлении возник морской берег, но, исключительно, предвзято-личный)
Построение довольно сложное для единственного прочтения, поэтому, да, перечитывала несколько раз! И что важно?! Не упустить ни одну деталь! Ибо сплетение воедино всех форм и значений даёт понимание о ключе.

Доброе утро, Илья!
Особенно, тронули "следы цветущих цивилизаций",
к археологии отношусь трепетно и с дичайшей, именно, любовью!
Все раскопы доступные изучила и отпрыска приучила)
С уважением, искренним и неподдельной радостью,

Евгения Кормщикова   18.06.2026 05:52     Заявить о нарушении
Евгения, доброе утро! Большое спасибо, за тонкое и глубокое прочтение.
​Твое отношение к археологии восхищает. Это ведь не просто наука о прошлом, это удивительное умение видеть сквозь толщу времени живую душу, биение жизни там, где остались лишь камни и пепел.
Стихотворение Уолта Уитмена
"On the Beach at Night Alone" давно хотел перевести на русский язык. Оно есть в переводе Бальмонта, но я решил интерпретировать его по своему. Раз оно тебе зашло, значит у меня что-то получилось. Ещё раз спасибо тебе, за этот теплый и искренний отклик. Евгения, желаю тебе прекрасного дня и вдохновения!

Илья Давыдов   18.06.2026 10:08   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →