Поучительный сонет
Усталый странник был в пути всю ночь,
Средь Альп карабкался по стенам диких скал,
Зиял провал, таивший ужас, из-под ног
Рвалась земля, и в страхе взор блуждал.
По сторонам неверный свет луна
Бросала в деревах соседних круч,
Вдруг замер странник: средь ветвей была видна
Пастушья хижина, — мечтой вздохнула грудь!
Однако пропасть меж отвесных скал,
Лишь утлая сосна лежит как мост,
В угрюмой тишине, над бездной, странник встал,
На дно ущелья в свете ночи кинул взор.
Там, глубоко внизу, поток бурлит,
Во мраке слышится глухой, неровный рев;
Не в силах взора оторвать, беглец дрожит,
Страшится повернуть, иль двинуться вперед.
В плену отчаянья, спешит на мост ступить,
Но слабый шаг скользит: кричит, летит — погиб!
*Ann Radcliffe. The Mysteries of Udolpho, Vol.2, chapter I.
STORIED SONNET
The weary traveller, who all night long
Has climb’d among the Alps’ tremendous steeps,
Skirting the pathless precipice, where throng
Wild forms of danger; as he onward creeps
If, chance, his anxious eye at distance sees
The mountain-shepherd’s solitary home,
Peeping from forth the moon-illumin’d trees,
What sudden transports to his bosom come!
But, if between some hideous chasm yawn,
Where the cleft pine a doubtful bridge displays,
In dreadful silence, on the brink, forlorn
He stands, and views in the faint rays
Far, far below, the torrent’s rising surge,
And listens to the wild impetuous roar;
Still eyes the depth, still shudders on the verge,
Fears to return, nor dares to venture o’er.
Desperate, at length the tottering plank he tries,
His weak steps slide, he shrieks, he sinks —he dies!
Свидетельство о публикации №126061702751
