Кристиан Моргенштерн. Незаметная

Незаметная

Красота из незаметных
там, в живых сердцах,
от заката до рассвета
с нами до конца.

Кровь травы как дух покоса,
но нектар цветов
возвышает гибель.
Косо...
Просто на простом.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы




Fuer Viele

Wieviel Schoenheit ist auf Erden
unscheinbar verstreut;
moecht ich immer mehr des inne werden;
wieviel Schoenheit, die den Taglaerm scheut,

in bescheidnen alt und jungen Herzen!
Ist es auch ein Duft von Blumen nur,
macht es holder doch der Erde Flur,
wie ein Laecheln unter vielen Schmerzen.

Christian Morgenstern
1871– 1914


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →