Wilgelm Busch. 2. 44. Das Blut
Wie ein Kranker, den das Fieber
Heiss gemacht und aufgeregt,
Sich herueber und hinueber
Auf die andre Seite legt -
So die Welt. Vor Hass und Hader
Hat sie niemals noch geruht.
Immerfort durch jede Ader
Tobt das alte Suenderblut.
*
2.44. Кровь
Как больной, лихорадкой
Разгоряченный и возбужденный,
Вертится туда и сюда
С боку на бок –
Так и мир. От ненависти и раздоров
Никогда не успокоится.
Постоянно в каждой жилке
Бурлит старая кровь грешников.
Подстрочник Л.Фукс-Шаманской
2.44. Кровь (По изданию
"Вильгельм Буш. Казаться и быть.
Перевод Б.Красновского".
М. Изд. КнигИздат. 2025)
Как горящий в лихорадке,
Взбудораженный больной,
Весь трясущийся в припадке,
Не найдет никак покой –
Так и мир. От войн, от злобы
Никогда не знал защит.
В его жилах вплоть до гроба
Кровь греховная бурлит.
Свидетельство о публикации №126061609034
