Если должна случиться война

„Если будет беда - то пусть она случится в мой день, чтобы ребёнок мой жил в мире.“ - Томас Пейн


Если должна случиться война,
Пусть это будет во дни моей жизни,
Чтобы дети мои ни за что, никогда,
Не видали пушечный выстрел.

Чтобы дети и внуки жили тогда,
Когда кончается беды и смуты.
Чтобы в мирное время их жизнь была,
Не дрожали от страха их руки.

Чтобы сын мой не поседел в 20 лет,
Я готов сам носить это бремя.
Если от этой беды спасения нет,
Пусть случится она в мое время.

Чтобы дочка моя не знала сирен,
Взрывов в небе над головою,
Я готов претерпеть это всё, без проблем,
Этот ужас преградить к ней собою.

Я готов всё пройти, претерпеть, пережить,
Лишь бы дети мои то не знали.
Чтоб смогли они в мирное время пожить,
Чтобы лучшее время они б увидали.
14.06.2026

Лирическое дополнение на украинском языке

Нехай війна буде у мій час

"Якщо буде біда - то нехай вона станеться в мій день, щоб дитина моя жила у миру." - Томас Пейн

Нехай це буде мій, а не їх час,
Коли вночі здригаються шибки,
Коли «Шахед» кружляє поміж нас,
Немов шуліка в пошуках руки.

Нехай це я прокинуся від грому,
Коли сирена розітне пітьму,
І син спокійно спить у себе вдома,
Не знаючи, як то тремтить наш мур.

Нехай це я рахую до світанку
Секунди між вибухами вгорі,
Коли від дронів здригується ґанок,
І тіні скачуть чорні по стіні.

Нехай це я побачу під вікном
Свіжу воронку в попелі й землі,
Де вчора кіт дрімав під лопухом,
А нині скло блищить, мов сіль в імлі.

Нехай це я відкрию стрічку зранку,
Де знову смерть розкладена в рядки,
Де телевізор сіє без останку
Безвихідь, наче зерна гіркоти.

Нехай мій син не вивчить на слух
Різницю між ракетою й БПЛА,
Не знає, як стискається від жаху
Мала дитяча тепла долоня.

Нехай моя дочка не розрізняє
За звуком — приліт це чи ППО,
І ввечері спокійно засинає,
Не слухаючи вибух за вікном.

Нехай вони не знають, як буває,
Коли повітря пахне не дощем,
А цеглою, бетоном і металом,
І дим повзе над містом, мов навиворіт Едем.

Нехай вони не бачать у підвалі
Сусідів, що мовчать при світлі ламп,
Немов усі слова свої віддали
Тій темряві, що вперлась у дверний косяк.

Якщо ж біда приходить невблаганно,
І їй ніхто не здатен заступить,
Нехай вона ввійде у мої рани,
А їх мине й у мороці згорить.

14.06.2026

Смысловой перевод на русский язык

Пусть война будет в мое время

"Если будет беда - то пусть она произойдет в мой день, чтобы ребенок мой жил в мире." - Томас Пейн

Пусть это будет мое, а не их время,
Когда ночью вздрагивают стекла,
Когда «Шахед» кружит между нами,
Словно коршун в поисках жертвы.

Пусть это я проснусь от грома,
Когда сирена рассечет тьму,
И сын спокойно спит у себя дома,
Не зная, как дрожит наша стена.

Пусть это я считаю до рассвета
Секунды между взрывами вверху,
Когда от дронов вздрагивает крыльцо,
И тени скачут черные по стене.

Пусть это я увижу под окном
Свежую воронку в пепле и земле,
Где вчера кот дремал под лопухом,
А теперь стекло блестит, как соль во мгле.

Пусть это я открою ленту утром,
Где снова смерть разложена в строки,
Где телевизор сеет без остатка
Безысходность, как зерна горечи.

Пусть мой сын не выучит на слух
Разницу между ракетой и БПЛА,
Не знает, как сжимается от ужаса
У нее была детская теплая ладонь.

Пусть моя дочь не различает
По звуку — прилет или ПВО,
И вечером спокойно засыпает,
Не слушая взрыва за окном.

Пусть они не знают, как бывает,
Когда воздух пахнет не дождем,
А кирпичом, бетоном и металлом,
И дым ползет над городом, как наизнанку Эдем.

Пусть они не видят в подвале
Соседей, молчащих при свете ламп,
Словно все слова свои отдали
В темноте, что уперлась в дверной косяк.

Если же беда приходит неумолимо,
И её никто не способен предотвратить,
Пусть она войдет в мои раны,
А их минует и во мраке сгорит.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →