Каролина Гюнденроде. Египет
Длится вечно лето-лето:
непрохладные рассветы
ни росы, ни облаков,
небо сине высоко.
Насквозь в пламенном угаре
солнце жадно жжёт и жарит;
за дождём рекой поток,
ручейком– и тот в песок,
ни вечернего тумана:
неостуженная рана
дня из ранней тьму во тьму.
Память ли не по уму,
мочи нет, оцепенело
старца высохшее тело
в лихорадке дрёмы: жизнь
мимо прошлого бежит.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Aegypten
Blau ist meines Himmels Bogen,
Ist von Regen nie umzogen,
Ist von Wolken nicht umspielt,
Nie vom Abendtau gekuehlt.
Meine Baeche fliessen traege,
Oft verschlungen auf dem Wege
Von der durstgen Steppe Sand
Bei des langen Mittags Brand.
Meine Sonn', ein gierig Feuer,
Nie gedaempft durch Nebelschleier,
Dringt durch Mark mir und Gebein
In das tiefste Leben ein.
Schwer entschlummert sind die Kraefte,
Aufgezehrt die Lebenssaefte;
Eingelullt in Fiebertraum
Fuehl' ich noch mein Dasein kaum.
Karoline Guenderrode
1780–1806
Свидетельство о публикации №126061404396
