Переводы Ольги Терновой
Беларусь – край из древних веков,
где минувшее помнят и любят,
край сохи и косы, и хлебов,
и того, от земли, что голубят.
Крыш соломенных вздохи в тиши,
гнёзда аистов жмут эти спины.
Тын повален, кувшин – и в глуши
лишь столбы подпирают овины.
Ставни смотрят сиротами вдаль:
может, дети домой возвратятся?
Крик вороний – как чья-то печаль:
Не приедут, не смогут остаться.
На подворье бурьян правит бал
под "Лявониху" ветра в овине.
Василёк нежно колос обнял,
позаботился, словно о сыне.
В доме стонут и стены, и печь,
стол от старости выгнул коленце.
Здесь состарилась каждая вещь:
шторы, образ святой, полотенце.
Беларусь – край из древних веков,
лес и небо повенчаны звонко.
Край озёр, вересков и хлебов,
в клюве аиста – узел с ребёнком.
***
Запах тимьяновый, вкус земляничный,
Ели с берёзами вдоль большака.
Место грибное, и воздух отличный,
Поит оленя водою река.
Песней зашёлся вверху жаворонок,
Ткёт паутину паук для невест.
Дятел стучится к соседям спросонок,
Лезет к кукушкам на птичий насест.
Звёзды мерцают на небе игриво,
Сторожем бродит луна в небесах.
День стал длиннее, ведь осень не диво,
С астрами лето простилось в садах.
Ласточки стаей уселись на провод,
Выросли детки, вот-вот полетят.
Крик журавлиный – печалиться повод,
Птицы на юг улетать не хотят.
Всё повторяется снова и снова,
Жизни бежит под уклон колесо.
Лет через двести нас вспомнят, не ново,
Может быть, скажут: «Как им повезло!»
Свидетельство о публикации №126061401382
