Гунфу ча у входа в Солна Пещера

- Оlvegg старая шутка, не знаю, видели ли вы ее: "Бриатснкие учнеые усатонвили: не вжано, как вы рсасталвятее бкувы вунрти солва, галвоне, чотб певрая и псолденяя бувкы отсавласиь ниезмеынми, ткест бдует вопсриинмаьтся парвиьлно." - и я подложил в костер веточку саксаула-симметриады, белый каменный уголь не так дымит, как антрацит.

- Ну, да. Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. Так говорил пан Станислав не Лем, а Лец, С. Ежи Лец, ежели угодно. Но всё-таки рекомендую перечитать на родном польском „Wst;p do solarystyki” Muntiusa - то есть «Введение в соляристику» Мунциуса, если хотели понимать, - так отвечала из-за костра Оле Вега, а раз всё-таки мало на нашей плоскости польскоязычного читателя, потому пишу её ник на Солярисе-5 русскими буквами.

Стукнул случайно по столу
костяшками пальцев.

Да. Но не только апостолы
из страдальцев.

В каждом Господа вдосталь
и в китайцах.

А женщина - путь через мостик
получается.

Три опоры по росту
и грешим - дабы каяться.

Столп - апостол для плоскости
что вращается.

- Можно смело говорить о том, что при чтении (и написании) китайского текста активно задействуется правополушарное пространственно-образное мышление с его холистической стратегией обработки информации: ведь иероглиф репрезентирует смысл только как целая картинка, его смысловое значение не всегда можно вывести из аналитически расчлененной совокупности черт или графем, из которых он состоит.- это демонстрирует начитанность Beksultan, ладно, пока я не против. -  Напротив, при чтении, скажем, русского текста работает левополушарное логико-вербальное мышление. Вербальная информация обрабатывается «пошагово», по мере ее поступления. Возможно, этим объясняется такой интересный факт, что иероглифы в зеркальном отражении воспринимаются почти так же легко, как реальные, а вот чтобы прочитать слово в зеркальном отражении, времени понадобится больше. Благодаря такой особенности языка китайцы читают свои книги гораздо быстрее, чем кто-либо другой: отсутствие связей между изображением понятия и его фонетическим выражением позволяет не проговаривать про себя каждое слово, что значительно ускоряет процесс чтения.

Я в китайском ни бум-бум, уступаю у столика чабань место Хинри на стихийно возникшей чайной церемонии (гунфу ча, что означает «высшее искусство чая» или «мастерское приготовление чая») роль ведущего (чайного мастера). Он легко включается, адаптирует свой научный анекдот №25 к нашей теме:

- Меня просят написать статью в философский журнал о лженауке – сможешь? Я говорю: Все зависит от контекста. Когда дело касается китайской медицины, то европейский подход – это лженаука, ничего он не лечит. А для тяжелых инфекционных болезней все может быть иначе.

Обсуждают с ней нашу готовящуюся статью с китайскими коллегами. Она говорит:
- Наверное, по правилам первая ссылка должна быть на Конфуция?
Я возражаю:
- Вряд ли, это же иглоукалывание. Ведь Конфуций и Лао Цзы – вечные враги.

В холле станции-института образовался почетный круг – наши и китайцы. Я подхожу к сидящему М., спрашиваю:
- Прощаетесь?
– Нет, нашли постороннего мужчину.
Я шучу:
- Белогвардейца? – он смеется.

Черная кошка в розильнике. Беда.
Потянуть за веревочки – оно и взорвется.

В зале разложены десять надувных кукол женщин. Они подготовлены для свадьбы – каждый должен выбрать себе пару. Мне говорят, что мной интересуется женщина из Австралии, она согласна на все. В принципе я не против, нужно подумать.
 
Включаюсь в сценку символдрамы, даю Хинри и дамам возможность подумать о формировании сочетаний, но слово "брак" не стоит даже иероглифом прилагать, ибо для пани Солярис брак, это ошибка, сбой, надо перепрошить на «It's not bug. It's feature». Кто? Хинри подсказывает:

с женщиной путь замечателен
если она чуть сзади
поэтому сам постарайся
его прокладывать

- Милые дамы, а вот интересно, при чтении русского текста работает левополушарное логико-вербальное мышление? Оффтоп, конечно, но я думал, - (Включился Олгвегг, так она в этой жизни мужчина? Впрочем и в той ходила в брюках и чаще на велосипеде, если бы не двое сыновей, то... или их прислал ей/ему Солярис? Извините, да время реплике превышено, выкл.) - что со временем по мере развития навыков чтения человек начинает воспринимать отдельные слова тоже как "иероглифы", не вчитываясь в каждую букву.

- Да, и отдельные имена имена собственные, олицетворяющие художественный смысл текста и мировоззрения писателя начинают восприниматься как глифы. Например nasz Faust au rebours - это наш Фауст наоборот, а на самом деле просто Лем намеренно лишнюю буковку в слово "ребус" ввёл - rebours, и вот вам вместо ребуса Фауста макака резус!

- Подло, подлог! - на хорошем польском языке возмущается Petro Gulak, сразу перевожу на наш, - В вашем русскоязычном тексте и описание "чудовищ" сильно сокращено, скажем.

- И сновидений тоже. Там был сон, в котором Кельвина формуют из комка безмысленной материи. - включается Fixed Grin наконец:

- В каких-то непонятных обстоятельствах, в пространстве, лишённом неба, земли, потолков, полов, стен, я находился как бы смешанный или увязший в субстанции, внешне мне чужой, как если бы моё тело вросло в полуметровую, неповоротливую, бесформенную глыбу, или, точнее, как если бы я сам стал ею. Меня окружали неясные сначала пятна бледно-розового цвета, висящие в пространстве с иными оптическими свойствами, чем у воздуха, так что только на очень близком расстоянии предметы становились чёткими, и даже чрезмерно, неестественно чёткими, так как в этих снах моё непосредственное окружение превосходило конкретностью и материальностью впечатление яви. Я просыпался с парадоксальным ощущением, что явью, настоящей явью был именно сон, а то, что я вижу, открыв глаза, — это только какие-то высохшие тени.

Таким был первый образ, начало, из которого рождался сон. И только о самых простых снах я мог бы что-нибудь рассказать. То, что было в остальных, не имело уже никаких аналогий в реальности.

- Конечно, в фильме акцент делается на авторском понимании, но мы далеко ушли от фильма в этой теме, и можем иначе воспринимать, даже само слово - Солярис... Или нет? - это подключилась Белоснежка, она сейчас на Солярис-7джи, похоже, - Мне оно видится возвышенно-звездным Океаном Возможностей, а не возникающими из подсознания проблемами или грехами, с их образами... И кроме того: в Древнем Риме solaris было обычным прилагательным третьего склонения, которое переводилось как «солнечный» или «относящийся к солнцу». Оно образовывалось от корня sol (солнце) и суффикса -aris. От него в будущем произошли французское solaire, английское solar и испанское solar.

- Можно, разумеется, но это будет Солярис 999 или даже 1149 - по номеру Вашего сообщения в ленте журнала Галактического Ковчега. Смотрим сейчас первую версию. Мы всё-таки в его миросхеме - и принятое нами имя дала, полагаю Соляная пещера (Солна Пещера) расположена в аквапарке Закопане (Aqua Park Zakopane) — там и сейчас современный термальный комплекс в центре города. Не знаю то ли место - подписано "театри гротто", но очень похоже на то, что я посещал в 70-е прошлого века в ходе оздоровительных процедур, в том числе галотерапии — сеансов в специально оборудованном помещении с воссозданным микроклиматом природных соляных пещер. И там я и познакомился с рядом пропущенных фрагментов, обычно они приходили в формате ищущих воплощения голограмм-силуэтов.

- Самые значительные фрагменты, пропущенные в переводе Д. Брускина, даны в переводе Р. Нудельмана в составе статьи: З. Бар-Селла. Status quo vadis (Введение в теологию космических полетов \\ сб. Вчерашнее завтра (Книга о русской и нерусской фантастике), М., изд. РГГУ, 2004, стр. 158-177 (статья впервые опубликована в 1987 г.).

- Поди сейчас определи, что значимо, а что Солярису под хвост, - сказал я.

- Вы бы при дамах, хоть и в голограммах, как-то от стиля курсантской казармы отходили.

- Да при чём здесь казарма? Это из библиотеки! Исследуя в Алма-Ате распределение яркости по ночному небесному своду с учетом влияния зодиакального света, академик В. Г. Фесенков ещё в 1949 г., за 10 лет до первой публикации о пани Солярис, вместе со своими сотрудниками подтвердил предположение И. С. Астаповича, что земная атмосфера, а тем самым пан-Гея, или Земля, имеет как бы светящийся газовый хвост. Этот хвост, как и у комет, вытянут всегда в сторону, противоположную к направлению на Солнце, и стелется в плоскости эклиптики. Здесь земная атмосфера, по-видимому, неограниченно распространяется в мировое пространство в виде расходящегося конуса, имеющего раствор около 10°. Плотность воздуха вдоль хвоста убывает довольно медленно, приблизительно в два раза на каждые 4,7 радиуса земного шара. Причиной описанного является, может быть, как и у комет, давление солнечного света, хотя в основном хвост располагается в области конуса земной тени. То есть и различная плотность мимолётных видений, подобно парящему над китайским чайником аромату, в смеси с жестким запахом хрустящей соли - да выпьем же, что ли?!

Я вам пишу, чего же соло?
Вы круг, а я пиар квадрат.
Мой дроля! - алгоритм нас троллит
С с дивайсом ДЭ он генерат!

Я знаю: «It's not bug. It's feature».
Наш баттл вино и домино.
Мой дроля! - алгоритм нас трючит
Я мяхко выразился, но...

Я твойта песен си запавям аз,
но защо ли не ме разсмива вече?
Мой дроля! - алгоритм нам на заказ
Любой язык озвучит человечий

...и про любовь без человека легче!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →