Ночь за ночью пруд Диких гусей... Тэн Пин
Ночь за ночью пруд Диких гусей воспевают с тоской,
Горы-реки на тысячи ли скрыты мглой ледяной,
Утром рано за войском пришлось возвращаться назад,
Лишь вздыхать остаётся, вздыхать, и вздыхать…
Видишь, сломана шпилька златая в красных шёлковых рукавах?
Только вчера ещё в житницах вдоволь хватало зерна,
А сегодня на башнях высоких полыхает пожар,
Кто назавтра узрит груды истлевших костей на брегах?
Их накроет волной, за волною волна.
Кто мог знать, что живые один за другим сменятся на мертвецов?
Скажешь ты, что в итоге увянуть несравненной красе суждено,
И в чертогах нефритовых османтуса цвет опадёт…
Клятвы вечной любви, что даны в Долгой жизни дворце,
Обернулись рыданием горьким на склоне Мавэй —
Всех учёных мужей и красавиц такой ждёт удел.
Кто сказал, трудно с жизнью расстаться своей, перейти мост Найхэ?
Кто сказал, у Источников Жёлтых не взобраться на гору мечей?
Кто сказал, холодеешь от ужаса в масле кипящем в котле?
Мимо зеркала Истинной сути пройдя полпути,
Кто угодно признает: мерзавцы с душой почерневшей страшны…
Свидетельство о публикации №126061205419
