Огонь и лёд

Роберт Фрост. Перевод

Оригинал:

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

Перевод:

У этих - "Сгинет мир в огне!",
У тех - "Во льду!".
Клубок страстей, знакомый мне,
Пророчит тоже об огне.
Но если дважды быть Суду,
То, зная вдосталь злобы гнёт,
Скажу: И с гибелью во льду
Нам "повезёт"
В таком аду.
 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →