Lana del Rey. Catch and Release - Взять - Отпустит

Эквиритмичный перевод (с сохранением слоговой структуры и ритмики оригинала) неизданной песни Ланы дель Рей "1949". Местами перевод не соответствует оригиналу для естественного звучания на русском языке. Использован гендерсвэп: текст предназначен для исполнения от лица мужчины.

Взять - Отпустить

Ну-с, я слышал, что ты едешь в Рио, детка.
Сказала мне газета.
Я ж сказал, что их разведка
Влезет к тебе в телефон.

Кольца и цепь - его лучше нет.
Как же блестит, вышел как с Голливудского кино.
Раз сердце прожёг - сделай замок.
Ты всех милей, но твоё сердце
Я похитил. И я как
Неон зажгу твою лишь ночь.

Дай же мне, дай всё, что в этом мире есть!
Знаешь, как хочу я им завладеть.
И не хотел я ничего,
Лишь бы стать тебе царём.

Ах, думал, ты любишь настоящих.
Манила золотом своим,
Взять - отпустить и охладить.
Ты - безумна?
Ты знаешь хоть, кто в сеть тебе попал?

Ведь я точно волк, в тебе знаю толк.
Только моргнёшь - и я съем тебя как Тутси Поп.
Мы были с тобой парой с небес,
Был лишь подвох - Фрэнк был сильнее.
Как же грустно, что для тебя
Любовь была сродни войне.

Дай же мне, дай всё, что в этом мире есть!
Знаешь, как хочу я им завладеть.
И не хотел я ничего,
Лишь бы стать тебе царём.

Дай же мне, дай всё, что в этом мире есть!
Знаешь, как хочу я им завладеть.
Дай же мне, дай всё, что в этом мире есть!
Знаешь, как хочу я им завладеть.

Знаешь, как хочу я им завладеть.
Знаешь, как хочу я им завладеть.
Знаешь, как хочу я им завладеть.

Catch and Release [Male Version]

So, I heard you wanna go to Rio, baby
Yes, I've seen Page Six lately, ah
I told you both them broads was crazy
Hackin' in your phone and shit

Diamonds and gold, your little boy
He got the best, glowin' like a Hollywood movie, ah
If you got the heart, lock it down tight
You got the looks, I got your heart, right
And you love me, 'cause I'm just like
Neon burnin' through your night.

Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string
I didn’t want nothin’ from you
Just to be like you, my queen

I thought that you wanted a real man, baby
You pulled me in with all your gold
Catch and release, girl, you're so cold
Are you crazy?
You didn’t know what kinda fish you caught

'Cause I am a shark, beware of my bark
I'll eat you up like the center of a Tootsie Pop, baby
'Cause we were a match in heaven high
Only one catch, Frank was the boss, right
And it's so sad, 'cause the only way
That you know how to love is fight

Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string
I didn’t want nothin’ from you
Just to be like you, my queen

Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string
Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string

You know how I like my world on a string
You know how I like my world on a string
You know how I like my world on a string

Catch and Release [Original]

So, I heard you wanna go to Rio, baby
Yes, I've seen Page Six lately, ah
I told you both them broads was crazy
Hackin' in your phone and shit

Diamonds and pearls, your little girl
She got the best, sparklin' like a Hollywood movie, ah
If you got the cash, lock it down tight
I got the looks, you got my heart, right
And you love me, 'cause I'm just like
Neon lighting up your night

Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string
I didn't want nothing from you
Just to be like you, my king

I thought that you wanted a real girl, baby
You lured me in with all your gold
Catch and release and you're so cold
Are you crazy?
You didn't know what kinda fish you caught

'Cause I am a shark, beware of my bark
I'll eat you up like the center of a Tootsie Pop, baby
'Cause we were a match in heaven high
Only one catch, Frank was the boss, right
And it's so sad, 'cause the only way
That you know how to love is fight

Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string
I didn't want nothing from you
Just to be like you, my king

Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string
Give it to me, give it to me, everything
You know how I like my world on a string

You know how I like my world on a string
You know how I like my world on a string
You know how I like my world on a string

Сразу скажу, нельзя сделать гендерсвэп, не изменив корень песни. Сделать его чистым и осознанным можно, сохранить механику песни можно, можно даже глубину оригинала не сломать, но характер героев неизбежно меняется, а вместе и ним и весь жанр. Казалось, что я сохранил баланс: в оригинале она - холодный стратег, он - игрок, который думает, что контролирует; у меня он - тоже стратег, а она - холодная манипуляторша. Был лишь подвох - лирический герой теперь звучит более прямолинейным и уверенным, нежели орригинальная героиня. Как по мне - неплохо. Припев я поменял минимально - просто заменил king на queen, тем самым сохранив иерархию и идею подражания. Строчку "I thought that you wanted a real man, baby" тоже минимально изменил, чтобы было логично, естественно, может, с лёгким уколом. Ключевой поворот "он не жерства, он тоже опасен" я тоже сохранил, концепт держит. Но есть слабое место - очень слабое: "your little boy". Конечно, это - ирония, что в гендерсвэпе, что в оригинале. Только вот в оригинале, кажется, это звучит органичнее, а у меня какая-то инфантилизация пошла. То есть герой реально будто подчинённый, а не равный, динамика получилась странной, но честно, сохранить иронию иначе лучше выдумать не мог, как просто отзеркалить. Также, в начале сменил деньги на сердце (чувства). Не скажу, что я сильно доволен этой переменой, но песня стала мягче, чем нужно. И то, что герой уверен, что владеет её сердцем (следующая строчка) - тоже важный момент. Ведь по логике - никто ничем не владеет - оба играют. Отсюда и появилась немного лишняя уверенность. Также, в оригинале есть такой диссонанс: "I am a shark, beware of my bark". Акула гавкать не может, этот конфликт метафор в оригинале звучит как странная, театральная угроза. От лица мужчины, мне кажется, менее органична. Но мой словарный запас английского языка не настолько богат, чтобы додумать эту строчку. В итоге тон стал более прямым, лирический герой говорит всё почти в лоб. А у Ланы она говорит как будто с полуулыбкой, скрывая нож за спиной. Часть иронии, холодной дистанции и двойного дна, к сожалению, пропала. Получилась история парня, который понял, что его пытались “поймать и отпустить” и решил сыграть в ту же игру. Зато архетип сохранился: ни жертва, ни романтик, а ответный хищник. Тоже интересно. Но меня радует, что переделка получилась логичной и устойчивой, не все могут этим похвастаться. Ключевые образы сохранил, тему власти и игры удержал. Правда, герой теперь слишком прямолинеен, а тема контроля смягчена. Может, так даже реалистичнее, не знаю.

Довожу цепочку песни до полного цикла - перевод гендерсвэпа. Как и ожидалось, получилась авторская песня с ДНК оригинала. Моя версия звучит как история о мужчине, который вошёл в игру ради неё — и стал таким же игроком. Но при этом где-то текст говорит: "я хочу власти", а где-то "я всё-таки влюблён". Не могу я всё-таки делать мужчин по-настоящему холодными. Но пожалуй, это расхождение даже интереснее, стоит признать. Строка "Ты знаешь хоть, кто в сеть тебе попал?", как и строка эквиритмичного перевода оригинала "Не представляешь ты, кого поймал." естественно звучит по-русски с угрозой, игрой и даже сохранил образ ловли. Строки "Любовь была сродни войне" и "Неон зажгу твою лишь ночь" я также позаимствовал у своего эквиритмичного перевода, уж очень они мне понравились. Универсальные, легко поются и сразу дают философию песни. Только вот вместе с этим, я оставил и бытовое упрощение, почти сатиру в самом начале песни. Песня всё-таки должна была звучать как дорогая игра, а не сценка. Также импровизация "Раз сердце прожёг - сделай замок" вроде и не клеется друг с другом, пусть и идеально рифмованно. Образ волка из эквиритмичного перевода сохранил: пусть менее холодно и хищно, пусть эмоциональнее, чем акула, но запихнуть акулу как-то не получилось, всё-таки 3 слога. И ещё вот что интересно, хоть и опасно: в оригинале героиня хотела быть как он, а у меня герой хочет стать царём, то есть поменял подражание на власть и психология песни чуток сменилась.Но в итоге всё же хочу отметить, что персонаж получился интересным, не просто игрок, а тот, кто хочет перехватить контроль и быть главным. Прям таки претендент на власть. Получилось что-то вроде: "Он хотел стать сильнее неё — но зашёл в игру слишком глубоко". Как по мне, фундамент для отдельной песни очень хороший.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →