Право на имя
На второй вечер внизу началась игра.
Сперва это было обычное развлечение в пути: карты, ставки, смех тех, кто хочет показать, что деньги для него существуют лишь затем, чтобы исчезать изящно. Потом смех стал короче. К столу подсели новые люди из прибрежного городка Сан-Роке: трое в белых жилетах и четвертый, высокий, краснолицый, с глазами человека, который давно уже не различает удовольствие и наказание. Его звали Варрен Гольц. Он владел сахарными участками, двумя складами и, как говорили, таким нравом, при котором даже хорошие лошади начинали спотыкаться.
Левин не любил игр и все же спустился посмотреть. В нем была одна слабость: он иногда наблюдал зло почти с врачебным вниманием, как наблюдают воспаление, не испытывая к нему ни уважения, ни удивления. Рядом с ним стоял окружной поверенный Станислав Вельд, невысокий человек с седыми бровями и манерой слушать так, будто собеседник уже дал показания.
Гольц проигрывал.
Он проиграл наличные, затем часы, затем расписку на часть урожая, затем серьгу с голубым камнем, которую вынул из внутреннего кармана и назвал семейной вещью. Серьга оказалась не семейной: один из игроков узнал ее и рассмеялся. Гольц тоже рассмеялся, но по его лицу прошла судорога.
— Господа, — сказал он наконец, отодвигая карты, — у меня еще есть ставка, которая стоит дороже всего, что я сегодня оставил на этом столе.
Никто не спросил, какая. Такие люди умеют заставлять других ждать дурного.
Гольц подозвал своего управляющего, низкого мужчину с гладким пробором.
— Приведи Лиру и мальца.
Через несколько минут в салон вошла женщина лет тридцати с небольшим и ребенок. На женщине было серое платье, чистое, плохо подогнанное. Ребенок — лет одиннадцати, может, двенадцати — шел рядом, сжимая в ладони шнурок от воротника. У него было светлое лицо и внимательные глаза. Он смотрел не на игроков, а на стол: на сукно, мел, стаканы, белые кости, которые лежали в серебряной чашке.
— Вот, — сказал Гольц, — мать и сын. Бумаги у меня в порядке. Куплены в Сан-Роке за девятьсот. Отдам за семьсот, но только вместе. По отдельности хлопотно: она уже пыталась сделать из себя покойницу из-за мальчишки. Неприятная женщина, зато годная к дому. Мальчик резвый, обучаемый, зубы хорошие.
Певица отвернулась. Старик вдруг стал рассматривать свои ногти. Монашек в салоне уже не было. Левин почувствовал, как внутри него что-то сжалось.
— Вы предлагаете продажу на корабле? — спросил Вельд.
— Я предлагаю игру, — ответил Гольц. — Продажа скучна. Тридцать билетов по двадцать пять. Победитель получает обоих. Все законно. Клерк составит акт после бросков.
— Законность, — произнес Вельд, — иногда похожа на вежливую вывеску над дурной дверью.
— Я не торгую дверями, господин поверенный. Я торгую тем, что мне принадлежит.
Эта фраза прошла по салону без шума. Никто ее не остановил. В ней было слишком много привычного.
Билеты начали брать быстро. Не все из алчности. Были и такие, кто покупал долю просто потому, что уже стоял рядом, потому что другие смотрели, потому что двадцать пять — сумма не смертельная, а участие избавляет от выбора. Левин видел это не раз: человек легче соглашается на мерзость, если она оформлена как процедура.
Когда осталось три билета, Вельд положил на стол монеты.
— Запишите один билет на имя женщины.
Клерк поднял голову.
— На чье имя?
— На ее собственное. Как она зовется?
Женщина ответила сама:
— Лира Бенсон.
Гольц усмехнулся.
— Прекрасно. Пусть госпожа Бенсон испытает благоволение судьбы. Еще два?
Левин не сразу понял, что делает. Он вынул деньги так резко, что одна монета покатилась по столу и остановилась у края.
— Один на мальчика, — сказал он.
— Имя? — спросил клерк.
Ребенок молчал. Женщина положила руку ему на плечо.
— Ион.
— Фамилия?
Гольц махнул рукой:
— Какая фамилия у мальчишки?
И тогда ребенок, глядя на Левина, произнес:
— Бенсон.
Это вышло не громко, но все услышали.
Последний билет купил сам Гольц, словно для равновесия, хотя равновесие в тот вечер уже давно не имело отношения к числам.
Игра была простая: три кости, три броска, сумма решает. Клерк принес свежий бланк, перо, песочницу. За окнами салона колеса парохода били по воде.
Начали бросать.
Первые суммы были средние, потом один из белых жилетов выбросил сорок семь. Салон оживился. Следующий дал сорок девять, и уже кто-то сказал, что выше сегодня не будет. Но клерк, бросая за себя, получил пятьдесят. Он смутился, как человек, непреднамеренно совершивший жестокость, и стал поправлять манжеты.
— Теперь билет Лиры Бенсон, — объявил Гольц.
Женщина подошла к столу. Ее пальцы не дрожали. Левин подумал, что это отсутствие дрожи страшнее рыданий.
— Разрешите мальчику бросить за меня, — сказала она.
Гольц пожал плечами.
— Пусть. Раньше привыкнет к честной игре.
Ион взял чашку. Встряхнул кости и высыпал их на сукно.
Два. Один. Три.
Шесть.
Кто-то сдавленно выдохнул. Мальчик посмотрел на числа без удивления. Дети, слишком рано узнавшие порядок взрослых, редко удивляются. Он только поставил чашку на место.
— Еще два броска, — сказал Вельд.
— Можно и не продолжать, — ответил Гольц. — Даже младенец сосчитает.
— Правило есть правило, — сказал Левин.
Мальчик бросил еще дважды. Итог был двадцать один. Билет матери погиб в числах буднично, без величия, как гибнет письмо, брошенное не в тот ящик.
Лира не двинулась. Только ее рука, лежавшая у пояса, сжалась и разжалась.
— Теперь билет мальчика, — сказал клерк.
Вельд наклонился к Иону:
— Это твой билет. Тебе не надо просить разрешения ни у кого из нас.
Гольц рассмеялся:
— Как торжественно! Можно подумать, мы венчаем его на царство.
— Нет, — сказал Вельд. — Просто даем ему чашку.
Мальчик снова взял серебряный сосуд.
Он потряс чашку.
Первый бросок: шесть, пять, пять.
— Шестнадцать, — сказал клерк.
Второй: шесть, шесть, шесть.
Гул прошел по салону. Не восторг, нет; скорее испуг перед тем, что числа перестали быть развлечением и начали говорить.
— Тридцать четыре, — подсчитал клерк, хотя считать было не нужно.
Оставался третий бросок. Для победы требовалось больше пятидесяти, значит — семнадцать или восемнадцать. Ион пристально смотрел на кости.
Левин позже много раз возвращался к этой секунде. Он был человеком науки, доверял весу, температуре, пульсу, чистой ткани, дозе хины. Он не любил красивых объяснений, потому что они часто заменяют помощь. Но в той секунде было нечто, для чего у него не нашлось объяснения.
Ион бросил.
Кости прокатились по сукну, стукнулись одна о другую и легли.
Шесть. Шесть. Пять.
Пятьдесят один.
Клерк сидел неподвижно, перо висело над бланком. Гольц наклонился вперед, точно хотел дыханием изменить одну точку на кости. Потом выпрямился.
— Невероятная паршивая удача, — сказал он.
— Нет, — ответил Вельд. — Достаточная.
Клерк вписал имя Иона Бенсона в строку владельца. Потом, под диктовку Вельда, составил второй документ, более странный для тех мест: о немедленном освобождении Лиры Бенсон и ее сына, с отказом победителя от всякого права владения. Гольц сначала отказался подписывать, но Вельд напомнил ему о свидетелях, о форме сделки и о том, что речные города любят слухи не меньше сахара. Гольц подписал. Его подпись была крупной, с длинным нажимом в конце.
Лира взяла листы обеими руками. Она не плакала. Ион стоял рядом, еще не понимая, что свобода, полученная через игру, первое время похожа на болезнь: кружит голову, лишает привычных опор, требует заново научиться простым движениям.
Пароход шел всю ночь. Люди расходились медленно. Те, кто участвовал в розыгрыше, избегали смотреть друг на друга; всякий хотел сохранить за собой версию, в которой он был не худшим из присутствующих. Певица принесла Лире шаль. Старик дал Ионе ножик с костяной рукоятью. Левин предложил им место в своей каюте, но Лира отказалась.
Утром Вельд нашел Иона на палубе. Мальчик сидел у бухты каната и держал в ладони те самые три кости. Клерк отдал их ему — то ли по рассеянности, то ли из суеверия.
— Оставишь? — спросил Вельд.
Ион покачал головой.
— Нет.
— Почему?
Мальчик долго молчал, подбирая слова.
— Пока они у меня, кажется, будто это они сделали.
Вельд не улыбнулся.
— А кто?
Ион посмотрел на реку.
— Не знаю, — сказал он.
И разжал ладонь. Кости упали в воду и сразу исчезли в коричневом движении реки.
Лира вышла на палубу и позвала сына.
Ион поднялся.
Вельд хотел сказать что-то уместное, но уместные слова часто бывают беднее неловких. Поэтому он только снял шляпу. Левин, стоявший неподалеку, сделал то же самое.
Пароход приближался к городу. На пристани уже суетились носильщики, продавали кофе, ругались извозчики, смеялась девочка с корзиной лаймов. День начинался деловито, без торжества, как начинаются все дни, в которых кому-то впервые приходится идти под собственным именем.
Свидетельство о публикации №126060807716
