Дождж

Дрэвы моўчкі прымаюць гэтыя халодныя кроплі.
Оптыка шкла скажае зачыненыя наглуха вокны.
Жаль глядзiць на рэчы, што нікому не спатрэбіліся.
Дні цякуць у раку, дзе няма ні рэха, ні памяці.
Жыццё мінае так ціха, нібы яго і не было.


Рецензии
Тадеуш! Стихотворение, похоже, очень хорошее. Но оно на белорусском, тяжело читать. Мне пришлось воспользоваться переводчиком, примерно так получилось:

***

Деревья молча принимают эти холодные капли.

Оптика стекла искажает закрытые наглухо окна.

Жаль смотреть на вещи, что никому не пригодились.

Дни текут в реку, где нет ни эха, ни памяти.

Жизнь проходит так тихо, словно ее и не было.

-----

Сможете на русском опубликовать, разумеется авторский вариант? Стоит того!

Рь Голод   08.06.2026 13:35     Заявить о нарушении
Почти. потому как:

Скорбь смотрит на вещи, которые никому не пригодились.
Жизнь проходит так тихо, будто её и не было.

И в переводе к сожалению теряется акростих

Д
О
Ж
Д
Ж

Тадеуш Други   08.06.2026 14:21   Заявить о нарушении
Как знаете. Читателю было бы интересно это на русском. Если уж очень хочется, чтобы ДОЖДЬ, напишите в последней строке, не Жизнь, а жизнЬ, и все дела :)

Рь Голод   08.06.2026 15:05   Заявить о нарушении
Для меня лично фраза "Скорбь смотрит на вещи..." слишком абстрактна

Рь Голод   08.06.2026 15:09   Заявить о нарушении
Слово Скорбь в третьей строке крадёт магию акростиха на русском

Тадеуш Други   08.06.2026 15:10   Заявить о нарушении
Нет, ну тут редкий случай когда только на белорусском.

Тадеуш Други   08.06.2026 15:14   Заявить о нарушении