n. n

Мерзлота кругом, мерзлота, З нею буцім ми заодно.
На чорта любов, на чорта, як закуті ми в бервено.
Рай з небес опустився в льох. Розділяє світ небосхил.
Вище облака тільки бог, Вище господа тільки сни.
Вже немає майна застав - перепродані Крим і Рим.
Їм напохваті облак став, як безрукому шал обійм.
На запаснім скучає vlak,  із колишніх лише самум,
втім не може ніяк-ніяк поступитись самотніх тум.
Зазирни, прошу, зазирни за межу надій, за вір;я.
Тут немає покут і вин, і пливу, наче облак, я.

Я пливу, хоч не маю крил, довіряю себе вітрам,
піді мною віднятий Крим, наді мною блакитний Храм.
Холоднеча така кругом, що їй заздріть сама зима, 
перекручений від судом, я пливу, не чіпаю дна.
Де мій дім, там мене нема, там де я, там нема домів,
мерзлота, тільки мерзлота, і пустеля безкрайніх снів.
Розбуди мене, розбуди, най закінчиться цей політ,
най розтануть оці льоди, на пілястрі твоїх воріт.
Зацвіте на подвір'ї мак, тепла злива розмиє сум,
відвезе нас зелений vlak до лагуни казкових дум.

Світлина:   Anto - Carte.  The Flight to Egypt. n.d.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →