О любви
Почти два века отделяют нас от времени, когда оно было написано.
Но чем внимательнее я вчитывалась в эти строки, тем сильнее становилось ощущение: между 1830 и 2026 годом почти нет расстояния.
Мы привыкли воспринимать подобные стихи через традицию романса, старинного салона, свечей и XIX века. Но во время работы над музыкальной композицией неожиданно возник вопрос: а что на самом деле говорит нам Пушкин?
И оказалось, что его стихотворение не столько о страсти, сколько о глубине.
Не о вспышке чувств, а о доверии.
Не о буре эмоций, а о той особой близости, которая возникает между двумя людьми постепенно, почти незаметно.
Именно поэтому я сознательно отказалась от романса.
Не потому, что романс плох или неуместен.
Напротив, он давно стал частью традиции исполнения русской поэзии.
Но мне хотелось услышать самого Пушкина, а не привычные представления о том, как должен звучать Пушкин.
Я не стремилась осовременить поэта, а попыталась убрать всё лишнее, что накопилось вокруг этих строк за десятилетия интерпретаций, и услышать их заново.
Так родилась композиция в стиле Modern Art Song и Cinematic Chamber Pop — музыкальном пространстве, где классическая поэзия встречается с современным звучанием, а время словно перестаёт существовать.
И вдруг оказалось, что человек, написавший эти строки почти двести лет назад, говорит с нами на удивительно современном языке.
О любви, которая глубже страсти.
О близости, которая сильнее слов.
О том, как два человека постепенно начинают делить один внутренний огонь.
Возможно, именно поэтому эти строки продолжают жить.
Потому что настоящие чувства не знают ни эпох, ни календарей.
1830.
2026.
И всё та же любовь.
* * *
Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем,
Восторгом чувственным, безумством, исступленьем,
Стенаньем, криками вакханки молодой,
Когда, виясь в моих объятиях змией,
Порывом пылких ласк и язвою лобзаний
Она торопит миг последних содроганий!
О, как милее ты, смиренница моя!
О, как мучительно тобою счастлив я,
Когда, склоняяся на долгие моленья,
Ты предаёшься мне нежна без упоенья,
Стыдливо;холодна, восторгу моему
Едва ответствуешь, не внемлешь ничему
И оживляешься потом всё боле, боле —
И делишь наконец мой пламень поневоле!
---------
Автор слов - А.С. Пушкин
Год написания: 1830
Послушать две аранжировки этой композиции можно по ссылкам:
https://disk.yandex.ru/d/Ez7vydxRR-nYbw
https://disk.yandex.ru/d/KeubyKa98MM5vg
Видео - по ссылке:
https://disk.yandex.ru/i/91tpwd2H7Zo8dw
(Автор видеоряда - Марина Е - @m_e)
* * *
Французскую версию этой композиции можно послушать по ссылке:
http://stihi.ru/2026/06/06/8435
Родившись из стихотворения Александра Сергеевича Пушкина «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем...» (1830), французская версия обрела собственное звучание и собственную судьбу.
Иногда произведения путешествуют через языки и культуры, открывая в себе новые смыслы.
Приятного прослушивания!
Свидетельство о публикации №126060607932
