Анализ сказки Лисичка-сестричка и волк 3
№3
1. Место в традиции и отношение к предыдущим вариантам
Третий вариант той же сюжетной схемы (ATU 2) представляет собой наиболее редуцированную из трёх версий: здесь сохранён только один эпизод — ловля рыбы с замерзанием хвоста — без каких-либо дополнительных эпизодов (нет кражи рыбы у мужика, нет погони, нет сцены «битый небитого везёт»). Это позволяет рассматривать данный вариант как изолированный мотив, существующий самостоятельно, тогда как два предыдущих текста представляли контаминированные версии.
2. Принципиальное отличие: гибель волка
Наиболее радикальное отличие данного варианта — волк погибает. В двух предыдущих текстах он отрывает хвост и убегает, оставаясь живым (и потенциально пригодным для новых сюжетных ходов). Здесь мужики его убивают.
Это смещение имеет несколько последствий для смысловой структуры:
Финальность наказания. Трикстерская шутка лисы перестаёт быть просто розыгрышем — она влечёт летальный исход. Лиса из хулиганки превращается в косвенную убийцу. Нарратив не комментирует это никак — ни осуждением, ни торжеством, что создаёт характерную для архаической сказки моральную нейтральность.
Устранение мести как нарративной возможности. В вариантах 1 и 2 волк угрожает лисе местью («хорошо же, уж я тебе отплачу»), что открывает пространство для продолжения. Смерть волка закрывает нарратив окончательно — это структурно завершённый текст, не предполагающий продолжения.
Функция мужиков. В предыдущих вариантах люди появляются как случайный элемент (бабы с вёдрами, народ с погоней). Здесь они — орудие финального возмездия, хотя возмездия слепого: они убивают волка не за конкретную вину, а просто обнаружив его. Это архетипический образ природного порядка, где слабость неизбежно ведёт к гибели.
3. Заговорная формула: сравнительный анализ
Формула присутствует во всех трёх вариантах, но каждый раз в иной редакции:
Вариант 1 (Афанасьев): «Ясни, ясни на небе звезды! Мерзни, мерзни, волчий хвост!» — произносится про себя
Вариант 2: «Ясни, ясни на небе звезды! Мерзни, волчий хвост!» — также про себя
Вариант 3: «Ясни, ясни на небе! Мерзни, мерзни, волчий хвост!» — произносится вслух, но под видом «скликания рыбки»
Третий вариант добавляет диалогическую рамку вокруг заговора: волк слышит формулу и спрашивает о ней, лиса даёт объяснение — «скликаю рыбку». Это рационализация магического текста внутри нарратива, превращение заговора в псевдообряд. Волк благодарит («Ну, спасибо!»), не подозревая, что участвует в собственном уничтожении. Ирония здесь максимальна: жертва благодарит за наведение порчи.
Устойчивость самой формулы через все три варианта свидетельствует о её глубокой укоренённости в традиции — вероятно, она существовала независимо как самостоятельный заговорный текст и была инкорпорирована в сказку.
4. Образ лисы: минимализм и холодность
В этом варианте лиса наименее эмоциональна из всех трёх. Она не торжествует, не острит, не поёт приговорок. Её уход обозначен предельно лаконично:
«Побежала, и след её простыл»
Идиома «след простыл» — устойчивый фразеологизм исчезновения — здесь работает особенно точно: лиса буквально растворяется в тексте, не оставляя следа ни физического, ни нарративного. Никакого торжества, никакого комментария. Это придаёт её образу черты хладнокровного хищника, а не весёлого трикстера.
Предлог для ухода — «за мёдом» — деталь примечательная. Мёд в народной культуре коннотирует праздник, угощение, сладость — то есть лиса уходит якобы за наградой для обоих. Это усиливает иронию: последнее, что слышит волк перед гибелью — обещание угощения.
5. Пространство: детализация и реализм
Данный вариант открывается необычно конкретным топографическим описанием:
«В одной деревне на задворье стояли зимой стога сена, и на один из них взобралась лисица»
Это бытовой реализм, несвойственный сказке о животных в её канонической форме. Задворье, стога, зима — детали, создающие иллюзию достоверности, характерную скорее для сказа или бывальщины, нежели для сказки. Возможно, текст записан в среде, где граница между сказкой и «случаем из жизни» была размыта.
Пруд вместо реки — также конкретизирующая деталь: пруд при деревне, обжитое пространство, не дикая природа.
6. Концовочная формула: тип и семантика
«Я там был, мёд пил, по усам текло, да в рот не кануло»
Это второй тип концовочной формулы — принципиально иной, нежели в варианте 2 («вот те сказка, а мне кринка масла»).
Если вариант 2 содержит требование вознаграждения (рассказчик просит кринку масла), то данная формула строится на образе недостижимого удовольствия: мёд тёк по усам, но в рот не попал. Это парадоксальный образ близости и недоступности одновременно.
Семантика формулы многослойна:
Автобиографическая вставка: рассказчик помещает себя в сказочный мир («я там был»), разрушая границу между реальностью и вымыслом — классический приём устного нарратива.
Связь с сюжетом: мёд появляется дважды — как предлог лисы для бегства и как элемент концовки. Это внутренняя рифма текста: обещанный волку мёд так и не достался никому — ни волку (он погиб), ни рассказчику (по усам текло, да в рот не кануло). Формула оказывается тематически мотивированной, а не просто механически приставленной.
Философский подтекст: недостижимость удовольствия как универсальная человеческая ситуация — формула содержит меланхолическую ноту, отсутствующую в других вариантах.
7. Итоговая характеристика варианта
Третий вариант — наиболее архаичный и наиболее трагичный из трёх. При минимальном объёме он содержит максимально серьёзные последствия (гибель волка), наиболее полно разработанную заговорную сцену и наиболее семантически богатую концовку. Бытовой реализм зачина и хладнокровие лисы создают атмосферу, далёкую от игривости афанасьевского варианта.
Если расположить три варианта на шкале от трикстерской комедии к суровой природной притче, данный текст окажется ближайшим к последнему полюсу — что делает его особенно ценным свидетельством жанровой амбивалентности сказки о животных.
(Claude)
(Вот в одной деревне на задворье стояли зимой стога сена, и на один из них взобралась лисица; она промыслила где-то рыбки и кушала себе. Тут же случилось проходить ночью волку. Он увидал лису и сказал ей: «Здорово, кумушка!» — «Здравствуй, куманек», — отвечала она. «Что ты ешь?» — «Рыбку». — «Да где ты взяла?» — «Наловила в пруде». — «Каким бы то способом?» — «Коли хочешь, научу». — «Спасибо скажу». — «Ну, пойдем».
И повела кума к проруби: «Вот садись и хвост опусти в воду, а рыбка и всползет на него греться». Кум сел и хвост опустил в прорубь, а кума ворчит: «Ясни, ясни на небе! Мерзни, мерзни, волчий хвост!» — «Да что ты, кума, говоришь?» — «И, батько, скликаю рыбку-то тебе». — «Ну, спасибо!»
Когда лиса увидела, что прорубь замерзла, она сказала: «Побегу в деревню за медом». Побежала, и след ее простыл. А обманутого волка с примерзлым хвостом увидали на пруде мужики и убили его. Я там был, мед пил, по усам текло, да в рот не кануло.
Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 1, 688 с.
издание 1984 г. издано в серии Литературные памятники, Народные русские сказки А.Н. Афанасьева в 3 томах)
Свидетельство о публикации №126060601595