Франсесильо
шут испанского монарха Карла V
Один владел мечом и половиной мира,
Другой же – крепким словом, как рапирой.
__________________________________________________________
ВЕЛИКИЙ КЕСАРЬ и его ШУТ
В его руках – полмира, пять корон,
Где никогда не заходило солнце*.
Карл Пятый – строг, начитан и умён.
Монарх, пред кем весь свет смиренно гнётся,
Владел латынью**, языком врагов;
Был мудр в речах, в решениях – железо.
Нашёл он среди тысячи рабов
Правдивого, чья мысль была бы свежей.
Бесстрашным был насмешливый горбун;
В уродстве тела гениальность скрыта –
То Франсесильо, шут и балагур.
Король ценил его как друга, эрудита.
Он ростом мал, спина его – дугой,
Но дух его не гнулся пред вельможей.
Язык шута – «шестой»*** язык живой,
Он правдою сдирал с придворных кожу.
* — Карла V (из династии Габсбургов) называли «монархом пяти королевств», а также «императором, над империей которого никогда не заходит солнце» из-за беспрецедентных масштабов его владений. Исторически его титул охватывал ключевые пять королевств в составе Испанской короны: Кастилию, Арагон, Валенсию, Майорку и Сицилию. Но формально у Карла было более десятка королевских корон – он одновременно был королём Наварры, Галисии, Севильи, Неаполя, Нидерландов, Австрии, Туниса, Новой Гранады, Перу, о-вов Вест-Индии и проч., а также королём Германии, Италии, Бургундии, Венгрии, Хорватии и титулярным королём Иерусалима.
** — Латынь составляет саму основу испанского словаря и грамматики. Испанский язык принадлежит к романской группе и является прямым потомком народной латыни, распространившейся на Пиренейском полуострове ещё в III в. до н. э.
*** — Карла V, сам знающий пять языков, «шестым» языком при дворе называл искромётные шутки своего любимого шута Франсесильо.
КОРОЛЕВСКАЯ ЗАЩИТА
За спинами грандов змеился упрёк,
Сжимались эфесы мечей.
Маркизы и графы читали меж строк
Обиду от дерзких речей.
Но только вскипала надменная кровь
И знать выходила вперёд,
Карл Пятый сдвигал к переносице бровь:
В обиду шута не даёт.
СОЮЗ УМА И ОСТРОГО СЛОВЦА
Один был щит величия основ,
Другой – кинжал, разящий спесь и лживость.
Король прощал уродцу дерзость слов,
В его сатире видя справедливость.
Среди интриг, продажности льстецов,
Где каждый взгляд был куплен и рассчитан,
Лишь этот карлик с маскою глупца
Был правде верной во дворце защитой.
Один – писал законы для земли,
Другой – вскрывал пороки лживой знати*.
Они вдвоём сквозь «Хроники» прошли.
Но эта связь придворным – так некстати.
В уродстве тела чистый ум сиял,
Храня монарха от придворной гнили.
Один – полмира шпагою держал,
Другого – за пророчество убили.
_________________________________________________
* — Франсесильо был и шутом, и хроникёром Карла V.
КОВАРНОЕ УБИЙСТВО
Февральская ночь опустилась на БЕхар,
В тени притаилась холодная сталь.
Ведь тем, чьи пороки вскрывал шут злым смехом,
Горбатого карлика было не жаль.
Был точен удар под покровом ракиты,
Где смерть разместила свой мрачный альков.
И пал королевским щитом не укрытый
Великий сатирик, «король» всех шутов.
На шум из покоев жена прибежала,
Услышала трудный дыхания хрип.
У мужа на теле – следы от кинжала!
Спросила, сдержав свой отчаянный крик:
— Что это за шум?! Ты скажи мне, любимый,
Что здесь происходит? Откуда тут кровь?! –
Она говорила так невозмутимо,
Спокойствием духа, смягчив ему боль.
Знал карлик, что жизнь угасает в мученьях
И что предадут скоро тело земле,
Но вновь пошутил без тоски и смиренья
(До смерти остался он верен себе):
— Пустяк, дорогая! Забудь про кручину! –
И шут вновь шутил, сам собою в ладу, –
— Всё просто... сейчас убивают мужчину…
Он муж твой… Обычное дело в аду!
Глаза приоткрылись, дыхание реже,
Но сталь не сумела сломить этот дух.
Придворный сарказм был в нём жив, как и прежде,
Хоть взгляд угасал и вдали свет потух.
Он прожил паяцем, смеясь над судьбою,
Чем вызвал у знати испанской вражду.
Но даже пред вечной, холодною тьмою
Шутил, приняв смерть у жены на виду.
Рыдала вдова над растерзанным телом,
А кровь уходила в февральский гранит.
Вот так замолчал, завершив своё дело,
Паяц, чьё перо до сих пор нас смешит.
Он умер как шут, презирая страданья,
Оставив вельможам их злобу и спесь.
Нет в «Хрониках»* шуткам его увяданья,
То – самая смелая, дерзкая месть!
___________________________________________
* — «Хроники» – сочинения шута Франсесильо
ДИАЛОГ с другим шутом – ПЕРИКО де АЯЛА
Вот раздались шаги ночной в тиши –
Пришёл ПерИко, к раненой груди
Прижав ладонь, шептал: «Молчи, молчи!
Брат Франсесильо, ты не уходи!
Кому оставишь этот глупый свет?
Кто рассмешит усталого царя?..»
— Убит за книгу, – прохрипел в ответ,
В кровавой пене угасая зря. –
Перико... друг!.. Молись за упокой
Дворян испанских... Жаль их, видит Бог!
Ведь над моей горбатою спиной
Они захлопнут самый лучший гроб.
Они глупы. Мой шутовской колпак
Для них страшнее, чем французский щит.
Я ухожу... Но этот вечный мрак
Им шутки этой точно не простит.
Закрой глаза мне. «Хроника»* чиста.
Пусть судит Бог..., – и замерлА рука.
ОборвалИсь и слово, и мечта
Смышлёного земного "дурака".
* — автор «Бурлескной хроники» (1525) – Франсесильо де Суньига, знаменитый испанский придворный шут и сатирик императора Карла V.
В своей «Хронике» он пародировал официальные исторические документы, смешивая придворные сплетни, исторические факты и едкие сатирические портреты вельмож.
ПЕЧАЛЬ КАРЛА V
Стучит в палаты царские беда.
Карл пятый, император пяти стран,
Застыл: погасла яркая звезда
Того, в ком дерзких шуток бил фонтан.
Ему несли депеши о войне,
О новых землях, золоте, судах...
Но император замер в тишине,
И злая скорбь застыла на устах.
«Убит мой карлик? Мой «шестой язык»*?
Мой верный щит от лицемерных слуг?
К его насмешкам с детства я привык,
Он был один, кто правду рёк вокруг.
Пусть Альба бледен, пусть ликует двор,
Скрывая шрамы от его стихов.
Но этот подлый знати приговор –
Удар по мне от собственных рабов!»
Монарх откинул свитки со стола,
Где карта мира призывала в бой.
В «пять языков» империя жила,
Но онемела – вместе с той душой.
… Король грустил. А в памяти веков
Сквозь звон мечей и битв ушедших шум
Несётся смех, свободный от оков,
Что нам оставил маленький горбун.
* — Карл V изъяснялся на пяти языках, а «шестым языком» называл язык правды своего шута Франсесильо,
05.06.2026
Свидетельство о публикации №126060506151
И этот сок предвестник непогод.
Хороша рифма и ниточка истории!
Доброго вечера, Людмила!
Владимир Ерпалов 05.06.2026 21:14 Заявить о нарушении
Заходите, если Вам покажется тема интересной.
С уважением, Людмила.
Людмила Данилова 06.06.2026 13:25 Заявить о нарушении
