Варвара Корякина. Keshin. Перевод текста песни Мас

Попыталась перевести текст еще одной любимой песни...
Песня Масахару Фукуямы под названием «Keshin» (;;) была выпущена 20 мая 2009 года. Песня стала главной темой для японской телевизионной драмы (дорамы) «Majo Saiban» («Суд над ведьмой»).
Позднее она вошла в десятый студийный альбом Фукуямы «Zankyo», который также вышел в июне 2009 года.

Содержание самой песни полно скрытой боли...
Лирический герой стихов Фукуямы всегда одинок средь тысяч людей, он жаждет истинной любви, ищет ее, но образ возлюбленной - всегда иллюзия, ее нет в реальном мире героя, он всегда мечтает увидеть ее, желает любви, которой она - далекая, полуреальная женщина-мечта, леди-иллюзия одарила его... Его внутренняя пустота пугает самого, а ее, той, что могла бы излечить его израненную душу, все нет и нет... Он ищет ее в иной реальности... Она только отражение..., просто иллюзия, просто образ, запечатленный в глубине души...
Мой вечно одинокий певец с тенью печали в прекрасных глазах...
Эта песня мне очень-очень нравится...

Что получилось, то получилось 

Keshin

ВОПЛОЩЕНИЕ

Говорят, что всё быстротечно,
В этом мире ничто не вечно...
Если в мире так устроено,
Ну что ж, бежать бессмысленно?

«Есть ли счастье? Есть настоящее?»
Каждый прожитый день - вопрос судьбе…
Боль утрат, раны незажившие,
Они есть в душе, где-то в глубине…

Хотя бы сейчас смогу сбежать от себя?
Хочу исчезнуть, хочу увидеть тебя...
Стань сейчас святой и меня обними,
Успокой мою дрожащую душу, прими…
Позволь мне обнять тебя, как грешницу,
Разрушь грязный мир, эту бессмыслицу…
Ты — бессмертной любви воплощение.
Судьбоносные встречи... Наваждение…

В конце концов, все жаждут страсти, любви.
Как зверь по городу бесцельно брожу…
Гонимый ветром, по течению плыву,
Истощенный болью на ногах не держусь…

У меня есть слабость, о которой молчу.
Средь этой пустоты видеть тебя хочу...
Поцелуй меня и стань леди моей,
Моё иссохшее тело оживи...
Страстью нежной девичьей своей
Мою замерзшую жизнь растопи...
Покажи мне сон, мне мечту покажи.
Я — зверь любви.

Я так одинок средь людей, средь толпы.
Я веру потерял, растерял мечты...
Вижу только твое отражение...
Ты – моя иллюзия, наваждение...

Твои тонкие пальцы, нежная грудь...
Хочу увидеть тебя... Моею будь…
Стань сейчас святой и меня обними,
Успокой мою дрожащую душу, прими…
Позволь мне обнять тебя, как грешницу,
Разрушь, грязный мир, эту бессмыслицу…
Ты - воплощение любви.
Я - зверь любви.

Поцелуй меня и стань леди моей
Моё иссохшее тело оживи...
Страстью нежной девичьей своей
Мою замерзшую жизнь растопи...
Мне волшебный сладкий сон покажи...
О сокровенной тайной мечте расскажи...
Ты – воплощение любви.
Я — зверь любви.

Автор: Масахару Фукуяма
Перевод: Варвара Корякина


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →