Безвременье

               Петко Илиев, "Безвремение"
               Перевод с болгарского
               http://stihi.ru/2022/11/02/2131

В безмолвии ночной тиши,
когда и звёзды отдыхают;
уставши петь в лесной глуши,
и птицы в гнёздах засыпают,

тогда в мечтах моих приди
и в мыслях, в коих я немею,
как наяву, в мой сон войди -
от губ твоих я опьянею.

В блаженстве тело и душа:
в моих объятьях тает дива!
Ночная тишь так хороша,
и в той ночи ты так красива!

Безмолвье глухо, страшно мне:
не будешь утром ты со мною.
Не оставляй! Ведь и во сне
хочу в любви быть лишь с тобою!


Рецензии
Пронзительно и благородным слогом написано!

Сабина Стрешнева   10.06.2026 19:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Сабина! Рад Вашему отзыву!
С праздником, Днём России!

Владислав Шапошников   11.06.2026 17:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.