125. За каждый миг - Э. Дикинсон

За каждый миг восторга   
Должны заплатить мы 
Дрожащим страданием
И резкостью боли;

За каждый любимый час
Годами скудной жизни,
Горечью жалких грошей,
Слезами, наполнив Чаши.
                2.06.2026

125. For each ecstatic instant
                Emily Dickinson

For each ecstatic instant   
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio 
To the Ecstasy —

For each beloved hour 
Sharp pittances of Years — 
Bitter contested farthings — 
And Coffers heaped of tears!   

————————

ecstatic - a исступлённый;
   экстатический; восторженный;
   в экстазе
anguish - n мука, боль;
   anguish of body and mind -
   физические и душевные
   страдания 
quiver I - 1.n 1) дрожь,
   трепет
   2) редк. дрожание голоса
   2.v дрожать мелкой
   дрожью, трепетать;
   трястись; колыхаться
ecstasy - n экстаз,
   исступлённый восторг;
   in the ecstasy of joy -
   в порыве радости

beloved - 1.a возлюбленный,
   любимый
   2.n возлюбленный, любимый
   (человек); возлюбленная,
   любимая
sharp - a 1) острый;
   остроконечный; отточеный
   2) определённый, отчётливый
   (о различии, очертании и т.п.) 
   3) крутой
   (о повороте, подъёме и т.п.) 
pittance - n 1) скудное
   вспомоществование или
   жалованье; жалкие гроши
   (обыкн. a mere pittance)
   2) небольшая часть или
   небольшое количество
bitter I - 1.a 1) горький;
   bitter as gall (или wormwood) -
   горький как полынь
   2) горький, мучительный
   3) резкий (о словах);
   едкий (о замечании)
   4) резкий, сильный
   (о ветре)
   5) ожесточённый;
   bitter enemy -
   злейший враг
   2.adv 1) горько
   2) резко, жестоко
   3) употр. для усиления
   прилагательного
   очень , ужасно
   3.n 1) горечь
   2) стакан горького пива
farthing - n фартинг (1/4 пенни)
coffer - 1.n 1) металлический
   (особ. денежный) сундук
   2) pl казна


Рецензии