Где ты, отчий кров
где ты, отчий кров,
как волшебный кролик –
память детских снов,
достаю за ушки
фантазийный сказ,
крошево коврижки
время сложит в пазл.
В прошлом… мама, папа
вместе на крыльце,
вёдра спелых яблок,
солнце в леденце,
с другом обрываем
одуванов цвет,
письма вешней стаей –
за любовью вслед….
как смешны, нелепы
первые стихи,
как просты и слепы
первые грехи.
Но одно я знаю:
летом и зимой
жизнью прорастает
время, цвет-травой,
где ж ты, дом родимый, –
поросль на лугу,
а года всё мимо
весело бегут….
(Ильма Ракуса, перевод)
Ilma Rakusa. Versuch einer Heimatbestimmung
Heimat ist
jenes bergende Gras
das Haus dort mit dem verkru;ppelten Dach
der Wind den du isst wie trockenen Staub
Vater Mutter verwehtes Laub
das Ma;rchenbuch das nach Honig riecht
der Mohnkuchen der Erinnerung wiegt
das traurige Lied vom verlorenen Hahn
das Fernweh das nicht ankommen kann
der Glanz in den Augen des Freunds
die Liebe die nichts bereut
was du dir selbst bist in schlafloser Nacht
oder unterwegs zwischen Himmel und Schacht
die Stimme des einzigen Sohns
ein Vers mit eigenem Ton
das Geda;chtnis das Tiefen auftut
der Lichthase in sicherer Hut
Sommer Herbst und blauweisser Schnee
die lachend weinende Zeit die nie steht.
Свидетельство о публикации №126060204933
