***

Вот расшифровка и перевод текста с картинки 43534534543.jpg — со всеми авторскими орфографическими ошибками, матом и языковыми нюансами.

Текст на картинке
Слева (над Джоном Кеннеди):

«Я молодой красивый муриканец высокий а ты гном старый пидарас сосущий *** я тебя раздавлю как жуча если надо»

Справа (над Давидом Бен-Гурионом):

«а мы ***сосальщики
и полностью
;;; ;;;;
;;; ;;;;»

Перевод и разбор ивритской части
Ивритский текст внизу справа написан с явными ошибками (похоже на кривой автоматический перевод) и буквально означает следующее:

;;; ;;;; (Ани моцец) — «Я сосу» (дословно, в мужском роде).

;;; ;;;; (У-веха дархи) — Дословно: «И в тебе мой путь» (вероятно, автор мема пытался перевести фразу в духе «и таков мой путь / это мой выбор», но получилось грамматически некорректно).

Контекст
На оригинальном историческом фото запечатлена встреча президента США Джона Кеннеди и премьер-министра Израиля Давида Бен-Гуриона в Нью-Йорке (отель «Уолдорф-Астория», май 1961 года).

Сверху наложен агрессивно-абсурдный интернет-сленг (нарочитые искажения вроде «муриканец», «жуча»), превращающий официальные переговоры в симметричный трэш-диалог.


Рецензии