Шелест плакучих ив... Аль-масну аль-мустамаль

                Твой аромат – расцветших в полночь слив,
                Хотанской степи теплый перелив,
                Газель, дрожащая в мерцанье зыбком,
                Любовной песни утренний мотив.
                Закирджан Халмухаммад ФУРКАТ (1859-1909)
                Перевод Л.ФОКИНА


Твой аромат – расцветших в полночь слив,
Хотанской степи теплый перелив,
И страсти жар, и сердца сладкий трепет,
И шелест в волосах плакучих ив
На берегу Небес. Рябит вода,
И звёзды, как серебряные рыбки,
Играют в тёмном зеркале пруда.
В саду мерцают сонные улыбки
Цветущих абрикосов. Я сюда
Спешу, услышав юности призыв -
Тончайший аромат цветущих слив,
Газель, дрожащую в мерцанье зыбком,
Любовной песни утренний мотив,
И умиротворенную улыбку.


Рецензии
Добрый вечер! Как чудесны ваши лирические стихи-эти восточные арабески. От них веет жизнью. :)))

Тамара Лагунова   02.06.2026 20:33     Заявить о нарушении
Тамара, доброе утро!
Прими мою искреннюю благодарность за столь позитивную оценку. Это - мои опусы в несколько непривычных для меня жанрах, но мне всегда интересны поэтические диалоги.
С искренним душевным теплом и пожеланиями светлого, радостного лета.
Улыбающийся Аслан.

Сергей Асланов   03.06.2026 07:53   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →