Мажнунтол - Плакучее деревце

с переводом на русский язык

МАЖНУНТОЛ

-Куббон сохилида коматинг букиб,
Олтин баргларингни кўл узра тўкиб,
Нималар ;а;ида сурасан хаёл,
Сўйла, мажнунтол?

Ё тонгда бир гўзал чи;дими сувга,
Ниго;инг тушдими кўзи о;уга?
Сени банд этдими лабидаги хол,
Сўйла, мажнунтол?

Кўл узра о;;ушлар парвоз этдими
Ва ё ўйларингни олиб кетдими
Сочларингни силаб ўтганда шамол,
Сўйла, мажнунтол?

Тунда ой аксини кўрдингми сувда,
Балки кутмо;дасан уни бе;уда,
Йўкса нега маъюс кўриндинг, не ;ол,
Сўйла, мажнунтол?

-Йў;, фикрим банд этган о;;ушлар эмас,
Сабо ё париваш бокишлар эмас.
На сув кўзгусида кўринган ;илол,
На че;раси ол!

Хаёлим боиси бош;адир бутун,
Ўтмишнинг бу ;амли ;иссаси узун.
Сўрадинг, сўйлайин, майли, ;уло; сол,
;албга тугиб ол!

«...Жондан севар эди бир-бирин улар,
;албда тўли; эди ширин орзулар.
Йигит ўктам эди, ;из — со;ибжамол,
Хулкда баркамол.

Улар шу бо;ларда ўйнаб-куларди,
О;ушим уларга маскан бўларди,
Бунда ўтказарди оши;лар висол —
Дамларин хуш;ол.

 Анов чаманларда гул терардилар,
Анов тош устида ўлтирардилар.
Икки ;алб гўё ;ўш кабутар мисол,
Тилларида бол...

Аммо ушалмади ширин орзулар...
Бир кеча сўнгги бор учрашди улар.
О;, севги гулшани этилди поймол,
Сўзламок ма;ол...

;амон ёдимдадир у ;амли кўзлар,
Шу о;шом айтилган аламли сўзлар:
«Ота...», «бойлик...», «та;дир...»,
«нико;...», «;ари чол...»
Ва «Хайр, хуш ;ол!..»

Узо; ўтирдилар шу тун икки ёр,
Айрили; шомида вафоли нигор
Йигитга ;олдирди иш;идан тимсол —
Шо;и дастрўмол...

Шу бўлди — уларни топмадим зин;ор,
Сўрадим, изладим — кўрмадим бир бор.
;айдадир севганлар, не кечди а;вол —
Билмайман ал;ол».

Гар сўрсам жавобсиз чай;алур бу кўл,
Дарагин келтирмас еллар ;ам буткул.
Бо;да гул бош чай;ар, мен берган савол
Каршисида лол...

Сўрадим, дафъатан жим ;олди бо;лар,
Сўрадим, чўккандай туюлди то;лар.
Сўрадим, чор атроф маъюс, бемажол —
Кўринди бе;ол...

Жондан севар эди бир-бирин улар,
;албда тўли; эди ширин орзулар.
Бу бир севги эди, улу; баркамол,
О;, кетди увол...

Сен букун со;илда кезиб юрганда,
Дилдоринг ёнингда ханда урганда,
Шу кечмиш ;ислари дил мулкин дархол
;илдилар иш;ол.

Фикримни банд этган иш; ;иссаси бу,
Ва иш; ;иссасининг ал;иссаси бу —
Шу севги ;а;;и ;ам сендаги и;бол
Топмасин завол!
1958 Эркин Вохидов
п е р е в о д

ПЛАКУЧЕЕ ДЕРЕВЦЕ

О чём задумалось ты, опустив
Струйки ветвей своих золотых,
Ты хочешь о чём то спросить
Или хочешь просто поговорить?

Может причина в прекрасной девице
Что с рассветом. приходила за водицей
Родинка на устах её, тебе душу задела
Расскажи деревце плакучее. в чем же дело?
 
Птицы белокрылые ласкали волосы твои
Что пролетали над тобой
А может ветерочка, дуновение
Мысли твои унесло с собой....?
 
Быть может красу. луналикую,
Увидело ты в воде речной,
Потому то возможно
И  потеряло ты свой покой.... ?               

Нет. не птицы белокрылые
И не красавицы луналикие,
Это всему вина,
И не луна, что в воде отражена

Мысли мои и думы о другом
Эта печальная история,
Вы спросили речь о чём,
Я расскажу вам обо всём...

Благородный юноша
И девушка необыкновенной красоты
До безумия друг-друга полюбили
Сладостными были их мечты...

В этом саду время проводили
Здесь сидели они и гуляли
Склонившиеся ветви мои
Обителем своим считали...

Цветочки на поле собирали
На камне том, сидели и отдыхали
Объятия мои домом своим считали
От счастья сияли они и ликовали.

Однако, не суждено было сбыться
Их сладостным мечтам,
Свиданиям их, пришёл конец,
Загублен, их цветок любви, венец.....

Страшная над ними нависла гроза,
Мне не забыть их печальные глаза
И слова их "Отец", "Брак"."Прощай навсегда",
"Богатство",  "Он старый" и "Судьба",....

Долго они сидели вдвоём тогда,
Платочек царский она ему поднесла
Было понятно, прощались они навсегда
И эта ночь бременем разлуки их была

Более мне не встречались они
Поиски ни к чему не привели
Где влюблённые и что с ними стало
Никто и ничего о том не знало....

Когда у озера о них спросили
В ответ оно всплеснуло водой,
А царица всех цветов
Лишь кивнула головой....

И сады на зов не отвечали   
Горы будто уснули и тоже промолчали   
Спросили окраину, кругом, тишина,
Она была пуста и как будо бы грустна...

Больше жизни друг-друга любили
Сладостны были их мечты
И любовь была у них прекрасна,
Не сложилось, ушло всё и напрасно.

Прогулки с любимым на берегу ,
Смеяться и радоваться шагая вдвоём
Чувства и моменты, бесценны они
В памяти и мыслях ты их храни..

Эта история о любви несчастной
Любви короткой и напрасной,
Ваша история любви пусть будет иначе
Яркой. пусть будет счастливой и прекрасной....

2 июня 2026 год Чирчик я, Люзия
 
Автором этого произведения является Эркин Вохидов узбекско-советский поэт и драматург. Написано произведение в 1958 году.  Здесь есть некоторое примечание. Дело в том. что на узбекском языке ива, т.е. мажнунтол имеет мужской род, а на русском Ива женского рода, потому мне пришлось перевод назвать "плакучее деревцо", т.е. придать средний род,  т.к. ива в сюжете автора идет в мужском роде. Думаю меня поняли. Спасибо...


Рецензии