Аерылу М. Джалиль. Расставаться. Перевод А. Коэль
Муса Джалиль
Расставаться …
В переводе Агапы Коэль
За пределами поздней разлуки
Расставаться бы было легко…
Вот бы взять мне судьбу на поруки,
Чтоб прощание убрать далеко.
На земле есть любовь, есть и дружба.
Все богатство имеешь в руках,
Коль любимая рядом-не тужишь,
С другом легче в любых рубежах*.
Той невидимой нитью в природе
Души связаны близких людей,
Дружба греет двоих в непогоде,
А с любовью родных мы добрей.
Твое сердце окрепнет тем знанием,
Что есть связь, и ее не отнять.
Смысл жизни имеем в познании,
И тебя кто-то ждет, ждет опять.
Но потери , коль совестью рулишь,
Неизбежны-в себя загляни.
Нам бы хрупкую связь не разрушить,
Дальше жить, и принять селяви.
От судьбы ветер горький подует,
Он внезапно с дружком разлучит.
Поцелуй все ж последний и слезы
Навсегда он в душе сохранит.
Сколько было друзей моих близких,
Как я искренне вас полюбил.
А теперь я один в стенах низких,
На щеке вновь слезу ощутил.
В тот момент на другом белом свете,
Друг мой верный ладонь приложил…
Расстояние не важно, заметил -
На щеке след слезы как ожил.
Эх, не знаю, что ждет меня дальше,
Против воли, течения плыву.
Пусть качает, штормит , в пропасть тащит,
С той слезою я пылкой всплыву.
Сила в нас - где горячие слезы,
Где пылают огнем две щеки.
Хоть застали врасплох друзей грозы,
Память, друг мой , прошу сбереги.
На земле путь мой горький, тяжелый,
А на сердце булыжник лежит,
Но поможет мне брат пусть не кровный,
Будто рядом со мной он бежит.
Я всплакну тайно в камере гулкой…,
На щеке поцелуем приснись.
И судьбе возмалюсь, не на шутку,
Эй, судьбина, ты с другом, свяжись!
Потерял я не месяцы-годы!
И с тяжелой утратой живу.
Сердце каменной стало породой.
Я же вновь рок судьбы попрошу:
Дай минуту мне свидеться с другом,
Я из горя себя подниму,
Подмигну я ему так спокойно,
Очень крепко его обниму.
*Рубежах- в смысле переходного этапа — важного исторического или жизненного момента, отделяющего одну эпоху или период от другого (например, «на рубеже веков», «возрастной рубеж».)
Перевод сочинен, подготовлен и отредактирован с 30.05.2026 по 01.06.2026
Оригинал:
Читен д; со; артык ;ичбер вакыт ;К;решм;сне сизеп аерылу; ;М;х;бб;т ;;м дуслык ;ир й;зенд; ;Булган чакта б;тен байлыгы;.
М;х;бб;т ;;м дуслык ;ебе бел;н ;Багланганда керсез к;;елл;р, ;Бер-берсенн;н башка бар м;гън;сен ;Югалтканда ;ирд; гомерл;р,
Кин;т кен; ачы язмыш ;иле ;Аера сине якын дусы;нан. ;Со;гы тапкыр ;б; ;;м к;з яше ;Чыкмый аннан м;;ге исе;н;н.
К;пме булды минем якын дуслар, ;К;пме иде с;йг;н ипт;шем, ;Калдым ялгыз саклап я;агымда ;;;ркайсыны; кайнар к;з яшен.
Белмим, тагын нинди упкыннарда ;Мин чайкалып шулай й;з;рмен.;Тик ;;ркайчан сулган я;агымда ;Со;гы яшен дусны; сиз;рмен.
К;п татыдым ;ирд; мин ачысын ;;з;к ;згеч авыр сагышны;. ;Елатып ;;м кайнар ;бештереп, ;Дустым бел;н, язмыш, кавыштыр!
Айлар т;гел, еллар... авыр х;ср;т ;Тавы булып торды й;р;кт;. ;Бер минутлык к;реш; б;хете бел;н ;Инде, язмыш, мине б;л;кл;!
Подробнее и без «;» на сайте
Шигърият.ру
1942, октябрь
Дословный примерный перевод;
Возвращение
Отличаться
Муса Джалиль
За пределами более позднего времени
Расставаться незаметно;
Любовь и дружба на земле
Когда у тебя есть все богатство.
С ниточкой любви и дружбы
Хрупкие души при связывании,
Один без другого имеет смысл
Потери на земле,
Внезапный горький ветер судьбы
Отличает тебя от твоего близкого друга.
Последний поцелуй и слезы
Не выходит из него навсегда.
Сколько было моих близких друзей,
Сколько был возлюбленный товарищ,
Я остался один, держась за щеку
У каждого горячие слезы.
Не знаю, в каких еще пропастях
Я буду плавать так, раскачиваясь.
Но всегда на левой щеке
Последняя гроза застала друга врасплох.
Много пробовал на земле я горький
Центральный выключатель тяжелый.
Плача и горячие поцелуи,
С другом, судьба, свяжись!
Не месяцы, а годы... тяжелая утрата
Гора находится в сердце.
С радостью увидимся на минуту
Уж, судьба, награди меня!
Свидетельство о публикации №126060101797
