Неповторимый крымский китч

Прекрасных мест вокруг так много,
Но тянет почему-то в дичь,
Нас привела судьбы дорога
В неповторимый крымский китч.

Гудел шалман, орал шансон,
Шашлык вонял сгоревшим салом…
Почти что был уже влюблён,
Сражённый местным идеалом.

Я не жалел ничуть бюджет.
В палёном шла навстречу «Фенди»,
Несла в руках, нет, не букет —
Баклашку ягодного бренди.

Скрывал нас бархатный закат,
И чебурек в желудке грелся.
Я только посмотрел на зад,
В глаза твои я не всмотрелся.

Завистливо вздыхал прибой,
И в полумраке мялась юбка.
Порхала нежно надо мной
Моя алупская голубка.

Наутро ты ушла к маман,
Украв лопатник, с ним — и плавки.
И понял я: это — обман,
Ты — проститутка на полставки.

Дата написания 30 мая 2026 года.

Смотреть и слушать: https://youtu.be/CdsYvT282fM

Объяснение:

«Китч» — халтура, дешёвка; продукцию низкого качества, которая отличается кричащей яркостью и рассчитана на невзыскательный вкус.

«Шалман» — шумное дешёвое заведение общепита.

«Я не жалел ничуть бюджет» — заявление, противоположное реальности, сделанное из желания показаться крутым и богатым, что не так.

«Фенди» — итальянский дом моды Fendi.

«Бренди» — пойло из ягод или винограда крепостью около ибо больше 40 градусов. По-нашему, наливка.

«И чебурек в желудке грелся» — чебурек был куплен и съеден холодным.

«Посмотрел на зад» — звучит, как оглянулся, но на самом деле (из-за раздельного написания) пялился на попу.

«Алупская голубка» — женщина из Алупки.

«Маман» — два смысла: мама женщины, о которой произведение, или сутенёрша для проститутки (все зависит от того, прилично или нет читатель думает о главной героине).

«Лопатник» — портмоне, кошелёк.

«Проститутка на полставки» — не полностью женщина с пониженной социальной ответственностью, в которой осталось ещё что-то хорошее.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →