Kuessaburg

What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.*
T. S. Eliot. «Four Quartets». I. «Burnt Norton».

В тот день, когда прохладней и слегка
Не стало; и не «Landvermesser K.» –
     Я' случая искал направить к Замку
     Машину, нашу скатерть-самобранку,
Меня несла незримая река.

Взвиваясь, вверх, она, петляя, вскоре
Достигла устья. Холм стоял в узоре
     Дубов и буков. Посмотреть, вдали
     Киклады деревень, внизу, могли
Сияньем озарять лесное море.

Увидел здесь схожденье тех дорог,
Которыми я шёл, покуда смог
     Пройти по лабиринтам цитадели.
     В тиши воздушной, слышишь, птицы пели.
Дрозд, зяблик – чей был это голосок?

Вид Замка, обращённого в руины, –
Стоп-кадр из пёстрой жизнь-кинокартины,
     Что знай крутил Искусный Интеллект, –
     Неужто был всего лишь спецэффект?
Привычные туристские смотрины?

Вникай, ни малости на миг не оброня!
Иду! – Жена с племянником зовут меня...
     Должно было случиться этим летом,
     Чтоб я не расставался с вечным светом,
Увидевши его на склоне дня!

30 мая 2026
__________________________
* Что могло бы быть и что было
  Суть всегда – настоящее.
  Т.С. Элиот. «Четыре Квартета». I. «Бёрнт Нортон».


Рецензии