курортный роман. перевод Маши Калеко
Вчера ты был какой-то Шмидт
С курортных из бывалых.
Сегодня сердце так щемит…
Когда тебя поцеловала.
То был лишь фарс — привет ревнивцу.
Теперь несу я злую кару:
Пришлось, мой рок, в тебя влюбиться.
Ещё вчера ты был мне кем-то,
Вчера лишь утром. Были времена…
Сегодня музыка с вином да ветром,
И даже моря синь мне не нужна.
К чему всё это? Голова с тобой пустая!
А на обед и ужин — ты один…
Неправда, что мы сердце щедро дарим
Ведь дарит нас оно. А мы глядим.
Ах был бы как вчера тот некий Шмидт!
(Жирён. Типаж не тот. Фигура не моя.)
Покончено… Но мысль меня томит :
За что, скажи, за что, люблю тебя?
Мне завтра в Коттбус надо возвращаться.
И Расписание поездов, что жизни карта!
Я в чемодане ворох чувств везу помятых .
В своем мирке мне без тебя одной скитаться.
***
Оригинал
Mascha Kaleko
Reisebekanntschaft
Gestern warst du noch Herr Schmidt fuer mich.
- Eine Nummer aus der Badeliste.
Heute aber lieb ich dich.
Als ich dich zum ersten male kuesste,
Wars um einen anderen zu gruessen,
Dafuer aber muss ich buessen.
Und zur Strafe lieb ich dich.
Gestern warst du mir ein Irgendwer,
Gestern morgen noch. Das waren Zeiten...!
Heute sind ohne dich Musik und Meer,
Wein und Landschaft ;berfl;ssigkeiten.
Lohnt sich das, nichts andres mehr zu denken?
Fruestueck, Mittag, Abendessen: Du.
Schwindel ist's, dass wir das Herz verschenken.
Uns verschenkt es. Und wir sehen zu.
Waerst du wieder nur Herr Schmidt fuer mich!
(«Viel zu dick. Kein Typ. Kommt nicht in Frage.»)
Aus. Vorbei. Nun quael ich mich und frage:
Warum, bitte, lieb ich dich?
Morgen muss ich doch in Kottbus sein.
Wieder wird das Kursbuch Schicksal spielen.
Und ich fahr mit scheusslichen Gefuehlen
Ohne dich in meine Welt hinein.
Свидетельство о публикации №126053006965