Акива Ноф У меня ты одна!

Песня, которую в Израиле очень не любят местные левые, и которую всячески затыкают. Мой перевод с иврита. Послушать можно тут:
https://youtu.be/4wE96-Q-f1w?si=Bq1Aasq-Su0MjRZ_

Акива Ноф
У меня ты одна!
Перевод с иврита: Маргарита Сливняк
(оригинал не размещаю, потому что иврит здесь не выходит).

Еве змей в раю нашептал,
Чтоб дала Адаму совет,
И с тех пор меч в раю засверкал,
И с тех пор нас в раю больше нет.

У них - двадцать одна страна,
У меня - ты одна, но ты им нужна!
Справедливо-то как и просто всё тут -
На борьбу за свободу люди идут,
Но не в Иорданию, не в землю Сауд,
А в Латрун наш, что при дороге на Луд.

Еве змей в раю нашептал
Чтоб дала Адаму совет,
И с тех пор меч в раю засверкал,
И с тех пор нас в раю больше нет.

На крови Тель-Авива нужна им страна,
Что по-светски,  демократично-вольна:
По-светски - как Хамас, вольна - как  в Эр-Рияде,
Демократична  - как эшафот в Багдаде;
Где всё равенство это террор на террор,
Что умеренна, словно, топор.

Так и стали прогрессом топор и Хамас
В каждой песне еврейской и театре у нас,
А меня, что разбил сад на голых камнях,
Оккупантом теперь они кличут меня,
Призывая вернуться в пустыню, в Кедар,
Чтобы завтра разжечь в моем доме пожар.

Еве змей в раю нашептал
Чтоб дала Адаму совет,
И с тех пор меч в раю засверкал,
И с тех пор нас в раю больше нет.

Да, и я был овцой, козлёнком, голубкой,
Над печами, где жгли нас, облачком хрупким.
Но я изменился, сказал: "Что за шутка?
Созданья, как мы, не видал Божий свет,
Чтоб, влезая само к волку в пасть на обед,
Вопило при этом 'войне скажем нет'"

Да, бывало уже, что оркестр шёл к печам,
Но ведь не было, не было выбора там.
А сейчас? Под стрельбу и Решефа журчанье
Опять нас убийцам ведут на закланье?
Не нужны мне венки и прощальный салют,
Я хочу просто жить тут. Просто жить тут.

Еве змей в раю нашептал
Чтоб дала Адаму совет,
И с тех пор меч в раю засверкал,
И с тех пор нас в раю больше нет.

Так от нас бы очистили, если б могли,
Этот мир  "Яхуди, вперёд в море! Цельс!  Пли!"


Рецензии