Николаус Ленау. Уныние

Nikolaus Lenau (1802 – 1850)
«Trauer»

Песни птиц, цветов дыханье,
Пощадите, не будите
В сердце трепетных желаний;
Одинок бреду, забытый!
 
В небыль многое умчалось,
Породнив меня с тоскою.
По щекам былое счастье
Дождь осенний смыл рекою.
 
Но зима подкралась, слёзы
Умерли под властью снежной,
Стал бесцветным от морозов
И зелёный цвет надежды.
 
Птицы и цветы в округе,
Рану не тревожьте лучше:
Одинок я, грусть – подруга,
До весны я не допущен!

28. 05. 2026
Фото из интернета.
________________

Blumen, Voegel, duftend, singend,
Seid doch nicht so ausgelassen,
Ungestuem ans Herz mir dringend;
Lasst allein mich ziehn die Strassen!

Vieles ist voruebergegangen,
Seit wir uns zuletzt begegnet,
Und es hat von meinen Wangen
Meines Glueckes Herbst geregnet.

Winter kam hereingeschlichen
In mein Herz, die Traenen starben,
Und schneeweiss sind mir verblichen
Alle gruenen Hoffnungsfarben.

Blumen, Voegel, rings im Haine,
All' ihr frohen Bundsgenossen,
Mahnt mich nicht, dass ich alleine
Bin vom Fruehling ausgeschlossen!
1833


Рецензии
Прекрасен ваш перевод!С уважением Сергей.

Сергей Лутков   31.05.2026 05:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!

Ольга Мегель   31.05.2026 07:24   Заявить о нарушении