Итоги. Конкурс переводов. Николаус Ленау

Итоги. Конкурс переводов. Николаус Ленау
Маллар Ме


Дорогие друзья! Подведены итоги по поэтическому переводу стихотворения Николауса Ленау «Скорбь»

Первое место и 600 баллов – перевод Галины Слайковской - 98 баллов
7. Печаль. Nikolaus Lenau
.
Трели птиц и дух цветенья,
Не врывайтесь столь жестоко
В сердце; поброжу теперь я
По дорогам одиноко.
.
Минуло уже немало
С нашей встречи той, последней,
Где со щёк моих смывало
Счастье моросью осенней.
.
Всё прошло, зима проникла
В сердце, умертвила слёзы,
Обесцветила безлико
Красочность надежд и грёзы.
.
И цветы, и птицы в роще,
Каждый радости посланник,
Не напоминайте больше
Мне, что я весны изгнанник!


Второе место и 400 баллов – перевод Олега Горина -88 баллов
8. Скорбь

Травы, птицы, ваше буйство,
Ваши песни, так волнуя,
В сердце вновь рождают чувство;
Но один побыть хочу я!

Времени прошло немало
С наших встреч – поры счастливой,
По щекам моим сбежало
Счастье осенью дождливой.

Пробралась зима неспешно
В сердце, помертвели слёзы,
Облиняли белоснежно
Все мои цветные грёзы.

Птицы и цветы, довольно,
Чужд мне ваш беспечный праздник,
От гнетущей мысли больно,
Что лишь я весны изгнанник!


Второе место и 400 баллов – перевод Татьяны Тау -88 баллов
16.Печаль
 
Розы, не благоухайте,
Не кричите громко, птицы, –
Сердцу раненому дайте
В одиночестве забыться!
 
Время быстрое уносит
Вдаль всё то, что было с нами,
Слёзы счастья смыла осень
С щёк тоскливыми дождями.
 
Выжег в сердце холод снежный
Память нежную о лете,
Изумрудный цвет надежды
Белым снегом обесцветив.
 
Розы, птицы – в круговерти
Ароматов, красок, трелей,
Я один на целом свете
Чужд весеннему веселью!

Третье место и 200 баллов – перевод Галины Косинцевой Генш - 86 баллов
13. Скорбь

Сад в цвету и песни птицы
К сердцу льнут, не зная меры.
Дайте мне уединиться
И в тиши бродить по скверу!

После прошлой нашей встречи
Много разного случилось,
Осень счастья каждый вечер
По щекам дождём струилась.

Слёзы вытер стылый ветер,
В грудь зима прокралась смело,
Безнадёжно обесцветив
Всё, что раньше зеленело.

Песни птицы, запах сада,
Надо мной ваш хор не властен.
Повторять, прошу, не надо,
Что к весне я непричастен!

Остальные переводы можно прочитать здесь: http://stihi.ru/2026/05/19/457

Ведущая конкурса Татьяна Шорохова


Рецензии
Поздравляю Олега, Татьяну Тау и Галину с призовыми местами!
Спасибо ведущим за организацию, выбор произведений и подробные пояснения.
Мои призовые баллы прошу оставить на дальнейшее развитие кункурсной площадки.

С уважением,
Галина С.

Галина Слайковская   30.05.2026 15:51     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.